<< 创世记 47:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    约瑟进去禀告法老,说:“我的父亲和兄弟们,带着他们的牛羊和他们所有的一切,都从迦南地来了,现在就在歌珊地。”
  • 新标点和合本
    约瑟进去告诉法老说:“我的父亲和我的弟兄带着羊群牛群,并一切所有的,从迦南地来了,如今在歌珊地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟进去告诉法老说:“我的父亲和我的兄弟带着羊群牛群,以及他们一切所有的,从迦南地来了。看哪,他们正在歌珊地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟进去告诉法老说:“我的父亲和我的兄弟带着羊群牛群,以及他们一切所有的,从迦南地来了。看哪,他们正在歌珊地。”
  • 当代译本
    约瑟来到法老面前,对他说:“我父亲和我的弟兄们已经带着他们的羊群、牛群和所有的一切从迦南来了,现在就在歌珊。”
  • 中文标准译本
    约瑟去禀告法老说:“我的父亲和我的兄弟们带着羊群、牛群和一切属于他们的,从迦南地来了,现在他们就在歌珊地。”
  • 新標點和合本
    約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的弟兄帶着羊羣牛羣,並一切所有的,從迦南地來了,如今在歌珊地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的兄弟帶着羊羣牛羣,以及他們一切所有的,從迦南地來了。看哪,他們正在歌珊地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的兄弟帶着羊羣牛羣,以及他們一切所有的,從迦南地來了。看哪,他們正在歌珊地。」
  • 當代譯本
    約瑟來到法老面前,對他說:「我父親和我的弟兄們已經帶著他們的羊群、牛群和所有的一切從迦南來了,現在就在歌珊。」
  • 聖經新譯本
    約瑟進去稟告法老,說:“我的父親和兄弟們,帶著他們的牛羊和他們所有的一切,都從迦南地來了,現在就在歌珊地。”
  • 呂振中譯本
    約瑟進去告訴法老說:『我父親和我的弟兄、以及他們的羊羣、牛羣、和他們一切所有的、都從迦南地來了;如今在歌珊地呢。
  • 中文標準譯本
    約瑟去稟告法老說:「我的父親和我的兄弟們帶著羊群、牛群和一切屬於他們的,從迦南地來了,現在他們就在歌珊地。」
  • 文理和合譯本
    約瑟覲法老、告曰、我之父兄、挈牛羊及所有、來自迦南、今在歌珊、
  • 文理委辦譯本
    約瑟覲法老、告曰、我之父兄、驅牛羊、攜所有、自迦南至、今在坷山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟往見法老、告曰、我之父兄、以牛羊與凡所有自迦南地至、今在歌珊地、
  • New International Version
    Joseph went and told Pharaoh,“ My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen.”
  • New International Reader's Version
    Joseph went to Pharaoh. He told him,“ My father and brothers have come from the land of Canaan. They’ve brought along their flocks and herds and everything they own. They are now in Goshen.”
  • English Standard Version
    So Joseph went in and told Pharaoh,“ My father and my brothers, with their flocks and herds and all that they possess, have come from the land of Canaan. They are now in the land of Goshen.”
  • New Living Translation
    Then Joseph went to see Pharaoh and told him,“ My father and my brothers have arrived from the land of Canaan. They have come with all their flocks and herds and possessions, and they are now in the region of Goshen.”
  • Christian Standard Bible
    So Joseph went and informed Pharaoh:“ My father and my brothers, with their flocks and herds and all that they own, have come from the land of Canaan and are now in the land of Goshen.”
  • New American Standard Bible
    Then Joseph went in and told Pharaoh, and said,“ My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen.”
  • New King James Version
    Then Joseph went and told Pharaoh, and said,“ My father and my brothers, their flocks and their herds and all that they possess, have come from the land of Canaan; and indeed they are in the land of Goshen.”
  • American Standard Version
    Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joseph went and informed Pharaoh:“ My father and my brothers, with their sheep and cattle and all that they own, have come from the land of Canaan and are now in the land of Goshen.”
  • King James Version
    Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they[ are] in the land of Goshen.
  • New English Translation
    Joseph went and told Pharaoh,“ My father, my brothers, their flocks and herds, and all that they own have arrived from the land of Canaan. They are now in the land of Goshen.”
  • World English Bible
    Then Joseph went in and told Pharaoh, and said,“ My father and my brothers, with their flocks, their herds, and all that they own, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen.”

交叉引用

  • 创世记 46:31
    约瑟对他的兄弟们和他的父家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我在迦南地的兄弟们和我的父家,都到我这里来了。
  • 创世记 45:10
    你和你的众儿孙、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 创世记 46:28
    雅各派犹大先到约瑟那里去,请约瑟指教他去歌珊的路。于是他们来到歌珊地。
  • 创世记 46:34
    你们就要回答:‘仆人们从幼年直到现在,都是以牧养牲畜为生。我们和我们的祖先都是一样。’这样,你们就可以住在歌珊地,因为埃及人厌恶所有牧羊的人。”
  • 希伯来书 2:11
    因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。
  • 出埃及记 8:22
    那日,我必把我人民居住的地方歌珊分别出来,使那里没有苍蝇,为要使你知道在全地上只有我是耶和华。
  • 出埃及记 9:26
    只有在以色列人所在的歌珊地,没有冰雹。
  • 创世记 45:16
    消息传到法老的家里,说:“约瑟的兄弟们来了。”法老和他的臣仆都很高兴。