逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
- 新标点和合本 - 来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
- 当代译本 - 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他后代的名字。 雅各的长子是吕便,
- 圣经新译本 - 来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,名单记在下面:雅各的长子是流本。
- 中文标准译本 - 雅各和他的子孙——来到埃及的以色列人——他们的名字如下: 雅各的长子鲁本,
- 现代标点和合本 - 来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是鲁本,
- 和合本(拼音版) - 来到埃及的以色列人,名字记在下面:雅各和他的儿孙,雅各的长子是流便。
- New International Version - These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
- New International Reader's Version - Here are the names of Israel’s children and grandchildren who went to Egypt. Jacob and his whole family are included. Reuben was Jacob’s oldest son.
- English Standard Version - Now these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, Jacob’s firstborn,
- New Living Translation - These are the names of the descendants of Israel—the sons of Jacob—who went to Egypt: Reuben was Jacob’s oldest son.
- The Message - These are the names of the Israelites, Jacob and his descendants, who went to Egypt: Reuben, Jacob’s firstborn.
- Christian Standard Bible - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt — Jacob and his sons: Jacob’s firstborn: Reuben.
- New American Standard Bible - Now these are the names of the sons of Israel who went to Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
- New King James Version - Now these were the names of the children of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben was Jacob’s firstborn.
- Amplified Bible - Now these are the names of the sons of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben, Jacob’s firstborn.
- American Standard Version - And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first-born.
- King James Version - And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
- New English Translation - These are the names of the sons of Israel who went to Egypt – Jacob and his sons: Reuben, the firstborn of Jacob.
- World English Bible - These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
- 新標點和合本 - 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
- 當代譯本 - 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。 雅各的長子是呂便,
- 聖經新譯本 - 來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,名單記在下面:雅各的長子是流本。
- 呂振中譯本 - 來到 埃及 的 以色列 人、其名字 記在下面 : 雅各 和他的子孫: 雅各 的長子 如便 ;
- 中文標準譯本 - 雅各和他的子孫——來到埃及的以色列人——他們的名字如下: 雅各的長子魯本,
- 現代標點和合本 - 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是魯本,
- 文理和合譯本 - 以色列族至埃及者、其名如左、雅各與其諸子、長子流便、
- 文理委辦譯本 - 以色列眾子、至於埃及者、其畧如左、雅各長子流便。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 即 雅各 、其子孫偕至 伊及 者、其名如左、 雅各 長子 流便 、
- Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los israelitas que fueron a Egipto, es decir, Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito de Jacob.
- 현대인의 성경 - 야곱과 함께 이집트로 내려간 그의 가족들은 다음과 같다: 야곱의 맏아들인 르우벤,
- Новый Русский Перевод - Вот имена сыновей Израиля, которые пришли в Египет; Иаков и его потомки: Рувим, первенец Иакова.
- Восточный перевод - Вот имена сыновей Исраила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена сыновей Исраила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена сыновей Исроила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des fils d’Israël, venus en Egypte : Jacob et ses fils, le premier-né de Jacob étant Ruben,
- リビングバイブル - ヤコブといっしょにエジプトに行った息子と孫は、次のとおりです。 長男ルベンとその息子エノク、パル、ヘツロン、カルミ。シメオンとその息子エムエル、ヤミン、オハデ、ヤキン、ツォハル、それから、カナン人の母親を持つサウル。レビとその息子ゲルション、ケハテ、メラリ。ユダとその息子エル、オナン、シェラ、ペレツ、ゼラフ〔エルとオナンはエジプトへ行く前にカナンで死んだ〕。ペレツの息子ヘツロンとハムル。イッサカルとその息子トラ、プワ、ヨブ、シムロン。ゼブルンとその息子セレデ、エロン、ヤフレエル。
- Nova Versão Internacional - Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
- Hoffnung für alle - Es folgt das Verzeichnis der Familie Jakobs, die mit ihm nach Ägypten zog. Nachkommen von Jakob und Lea: Ruben, der Erstgeborene,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên con cháu Ít-ra-ên—con trai của Gia-cốp— những người đã đến Ai Cập: Ru-bên, con trưởng nam của Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรชายของอิสราเอล (ยาโคบและพงศ์พันธุ์ของเขา) ผู้ไปอียิปต์ ได้แก่ รูเบน บุตรชายหัวปีของยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบรรดาผู้สืบเชื้อสายของอิสราเอลที่ไปยังอียิปต์คือ ยาโคบและบรรดาบุตรของท่าน รูเบนบุตรหัวปีของยาโคบ
交叉引用
- 民數記 1:5 - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
- 歷代志上 8:1 - 便雅憫生長子比拉,次子亞實別,三子亞哈拉,
- 歷代志上 8:2 - 四子挪哈,五子拉法。
- 歷代志上 8:3 - 比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、
- 歷代志上 8:4 - 亞比書、乃幔、亞何亞、
- 歷代志上 8:5 - 基拉、示孚汛和戶蘭。
- 歷代志上 8:6 - 以忽的後裔如下,他們是迦巴居民的族長,曾被擄到瑪拿轄:
- 歷代志上 8:7 - 乃幔、亞希亞、基拉;他擄了他們,又生了烏撒和亞希忽。
- 歷代志上 8:8 - 沙哈連休了兩個妻子戶伸和巴拉之後,在摩押地生了兒子。
- 歷代志上 8:9 - 他與妻子賀得生了約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、
- 歷代志上 8:10 - 耶烏斯、沙迦和米瑪;這些是他的兒子,都是族長。
- 歷代志上 8:11 - 戶伸為他生了亞比突和以利巴力。
- 歷代志上 8:12 - 以利巴力的兒子是希伯、米珊和沙麥;沙麥建立阿挪、羅德和所屬的鄉鎮。
- 歷代志上 8:13 - 比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,他們驅逐了迦特的居民。
- 歷代志上 8:14 - 亞希約、沙煞 、耶利末、
- 歷代志上 8:15 - 西巴第雅、亞拉得、亞得、
- 歷代志上 8:16 - 米迦勒、伊施巴和約哈都是比利亞的兒子。
- 歷代志上 8:17 - 西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、
- 歷代志上 8:18 - 伊施米萊、伊斯利亞和約巴都是以利巴力的兒子。
- 歷代志上 8:19 - 雅金、細基利、撒底、
- 歷代志上 8:20 - 以利乃、洗勒太、以利業、
- 歷代志上 8:21 - 亞大雅、比拉雅和申拉都是示每的兒子。
- 歷代志上 8:22 - 伊施班、希伯、以利業、
- 歷代志上 8:23 - 亞伯頓、細基利、哈難、
- 歷代志上 8:24 - 哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、
- 歷代志上 8:25 - 伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的兒子。
- 歷代志上 8:26 - 珊示萊、示哈利、亞他利雅、
- 歷代志上 8:27 - 雅利西、以利亞和細基利都是耶羅罕的兒子。
- 歷代志上 8:28 - 這些人按照他們的家譜都是族長,是領袖,都住在耶路撒冷。
- 歷代志上 8:29 - 在基遍住的有基遍的父親耶利,他的妻子名叫瑪迦;
- 歷代志上 8:30 - 他的長子是亞伯頓,還有蘇珥、基士、巴力 、拿答、
- 歷代志上 8:31 - 基多、亞希約和撒迦 。
- 歷代志上 8:32 - 米基羅生示米暗。這些人在他們弟兄的對面,和他們的弟兄同住在耶路撒冷。
- 歷代志上 8:33 - 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基‧舒亞、亞比拿達和伊施巴力 。
- 歷代志上 8:34 - 約拿單的兒子是米力‧巴力 ;米力‧巴力生米迦。
- 歷代志上 8:35 - 米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞和亞哈斯;
- 歷代志上 8:36 - 亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威和心利;心利生摩撒;
- 歷代志上 8:37 - 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法,拉法的兒子是以利亞薩,以利亞薩的兒子是亞悉。
- 歷代志上 8:38 - 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路 、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅和哈難;這些全都是亞悉的兒子。
- 歷代志上 8:39 - 亞悉兄弟以設的兒子:長子是烏蘭,次子是耶烏施,三子是以利法列。
- 歷代志上 8:40 - 烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。
- 申命記 33:6 - 願呂便存活,不致死亡, 雖然他的人丁稀少。
- 創世記 29:1 - 雅各起行,到了東方人之地。
- 創世記 29:2 - 他觀看,看哪,田間有一口井,看哪,有三羣羊臥在井旁;因為人都取那井裏的水給羊喝。井口上的那塊石頭很大。
- 創世記 29:3 - 羊羣都在那裏聚集,人就把石頭移開井口,取水給羊喝,然後又把石頭放回井口原處。
- 創世記 29:4 - 雅各對他們說:「弟兄們,你們從哪裏來?」他們說:「我們是從哈蘭來的。」
- 創世記 29:5 - 他對他們說:「你們認識拿鶴的孫子拉班嗎?」他們說:「我們認識。」
- 創世記 29:6 - 雅各對他們說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結和羊一起來了。」
- 創世記 29:7 - 雅各說:「看哪,日正當中,不是牲畜聚集的時候。你們取水給羊喝,再去牧放吧!」
- 創世記 29:8 - 他們說:「我們不能這樣,必須等所有的羊羣聚集,人把石頭移開井口,我們才可以取水給羊喝。」
- 創世記 29:9 - 雅各正和他們說話的時候,拉結和她父親的羊來了,因為她是牧羊的。
- 創世記 29:10 - 雅各看見他舅父拉班的女兒拉結和舅父拉班的羊羣,就上前把石頭移開井口,取水給舅父拉班的羊喝。
- 創世記 29:11 - 雅各親了拉結,就放聲大哭。
- 創世記 29:12 - 雅各告訴拉結,自己是她父親的親戚 ,是利百加的兒子。拉結就跑去告訴她父親。
- 創世記 29:13 - 拉班聽見外甥雅各的消息,就跑去迎接他,抱着他,親他,帶他到自己的家。雅各把這一切的事告訴拉班。
- 創世記 29:14 - 拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
- 創世記 29:15 - 拉班對雅各說:「雖然你是我的親戚,怎麼可以讓你白白服事我呢?告訴我,你要甚麼作工資呢?」
- 創世記 29:16 - 拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
- 創世記 29:17 - 利亞的雙眼無神,拉結卻長得美貌秀麗。
- 創世記 29:18 - 雅各愛拉結,就說:「我願為你的小女兒拉結服事你七年。」
- 創世記 29:19 - 拉班說:「我把她給你,勝過給別人,你與我同住吧!」
- 創世記 29:20 - 雅各就為拉結服事了七年;他因為愛拉結,就看這七年如同幾天。
- 創世記 29:21 - 雅各對拉班說:「日期已經滿了,請把我的妻子給我,我好與她同房。」
- 創世記 29:22 - 拉班就擺設宴席,請了當地所有的人。
- 創世記 29:23 - 到了晚上,拉班帶女兒利亞來送給雅各,雅各就與她同房。
- 創世記 29:24 - 拉班也把自己的婢女悉帕給女兒利亞作婢女。
- 創世記 29:25 - 到了早晨,看哪,她是利亞,雅各對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺騙我呢?」
- 創世記 29:26 - 拉班說:「大女兒還沒有給人就先把小女兒給人,我們這地方沒有這樣的規矩。
- 創世記 29:27 - 你先為這個滿了七日,我們就把那個也給你,不過你要另外再服事我七年。」
- 創世記 29:28 - 雅各就這樣做了。滿了利亞的七日,拉班就把女兒拉結給雅各為妻。
- 創世記 29:29 - 拉班又把自己的婢女辟拉給女兒拉結作婢女。
- 創世記 29:30 - 雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是他又服事了拉班七年。
- 民數記 1:20 - 以色列的長子,呂便子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,他們的人口凡二十歲以上能出去打仗的男丁,
- 民數記 1:21 - 呂便支派被數的共有四萬六千五百名。
- 民數記 26:4 - 「計算你們中間從二十歲以上的人數。」正如耶和華所吩咐摩西的。 從埃及地出來的以色列人如下:
- 民數記 26:5 - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
- 民數記 26:6 - 屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族。
- 民數記 26:7 - 這就是呂便的各族;被數的共有四萬三千七百三十名。
- 民數記 26:8 - 法路的兒子是以利押。
- 民數記 26:9 - 以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選出來,當可拉一夥的人向耶和華爭鬧的時候,一起向摩西、亞倫爭鬧的;
- 民數記 26:10 - 地開了裂口,吞了他們和可拉,可拉一夥的人也一同死亡。當時火吞滅了二百五十個人;他們就成為鑒戒。
- 民數記 26:11 - 然而可拉的眾子沒有死亡。
- 創世記 29:32 - 利亞懷孕生子,給他起名叫呂便 ,因為她說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
- 出埃及記 6:14 - 以色列人族長的名字如下:以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米;這是呂便的家族。
- 出埃及記 6:15 - 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子生的兒子掃羅;這是西緬的家族。
- 出埃及記 6:16 - 以下是利未的兒子按着家譜的名字:革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一百三十七歲。
- 出埃及記 6:17 - 革順的兒子按着家族是立尼、示每。
- 出埃及記 6:18 - 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一百三十三歲。
- 民數記 2:10 - 「在南邊,按照他們的隊伍是呂便營的旗幟。呂便人的領袖是示丟珥的兒子以利蓿,
- 民數記 2:11 - 他的軍隊被數的有四萬六千五百名。
- 民數記 2:12 - 在他旁邊安營的是西緬支派。西緬人的領袖是蘇利沙代的兒子示路蔑,
- 民數記 2:13 - 他的軍隊被數的有五萬九千三百名。
- 創世記 49:1 - 雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
- 創世記 49:2 - 雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽, 聽你們父親以色列的話。
- 創世記 49:3 - 呂便啊,你是我的長子,我的力量, 我壯年頭生之子, 極有尊榮,權力超羣。
- 創世記 49:4 - 你卻放縱如水,必不得居首位; 因為你上了你父親的床, 你 上了我的榻,污辱了它!
- 創世記 49:5 - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀劍是殘暴的兵器。
- 創世記 49:6 - 願我的心不與他們同謀, 願我的靈 不與他們合夥; 因為他們在烈怒中殺人, 任意割斷牛腿的筋。
- 創世記 49:7 - 他們火爆的烈怒可詛, 他們兇殘的憤恨可咒! 我要把他們分散在雅各中, 使他們散居在以色列。
- 創世記 49:8 - 猶大啊,你的兄弟必讚美你, 你的手必掐住仇敵的頸項, 你父親的兒子要向你下拜。
- 創世記 49:9 - 猶大是隻小獅子; 我兒啊,你捕獲了獵物就上去。 他蹲伏,他躺臥,如公獅, 又如母獅,誰敢惹他呢?
- 創世記 49:10 - 權杖必不離猶大, 統治者的杖必不離他兩腳之間, 直等細羅 來到, 萬民都要歸順他。
- 創世記 49:11 - 猶大把小驢拴在葡萄樹上, 把驢駒拴在佳美的葡萄樹上。 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄汁 中洗長袍。
- 創世記 49:12 - 他的眼睛比 酒紅潤, 他的牙齒比奶潔白。
- 創世記 49:13 - 西布倫必住在海邊, 必成為停船的港口; 他的疆界必延到西頓。
- 創世記 49:14 - 以薩迦是匹強壯的驢, 臥在羊圈之中。
- 創世記 49:15 - 他看見居所安舒, 土地肥美, 就屈肩負重, 成為服勞役的僕人。
- 創世記 49:16 - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
- 創世記 49:17 - 但必作道旁的蛇, 路邊的毒蛇, 咬傷馬蹄, 使騎馬的人向後墜落。
- 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的救恩。
- 創世記 49:19 - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 創世記 49:20 - 亞設必出豐盛的糧食, 要供應君王的佳肴。
- 創世記 49:21 - 拿弗他利是被釋放的母鹿, 他要生出可愛的小鹿 。
- 創世記 49:22 - 約瑟是多結果子的樹枝, 是泉旁多結果的枝子; 他的枝條伸出牆外。
- 創世記 49:23 - 弓箭手惡意攻擊他, 敵對他,向他射箭。
- 創世記 49:24 - 但他的弓仍舊堅硬, 他的手臂靈活敏捷, 這是因雅各的大能者的手, 從那裏,他是以色列的牧者, 以色列的磐石 。
- 創世記 49:25 - 你父親的 神必幫助你; 全能者必賜福給你: 天上的福, 深淵下面蘊藏的福, 以及生育哺養的福。
- 創世記 49:26 - 你父親的福 勝過我祖先的福, 直到永世山嶺的極限。 這些福必降在約瑟的頭上, 臨到那與兄弟有分別之人的頭頂上。
- 創世記 49:27 - 便雅憫是隻抓撕掠物的狼, 早晨要吃他的獵物, 晚上要分他的擄物。」
- 創世記 49:28 - 這一切是以色列的十二個支派。這是他們的父親對他們所說的話,他按照各人的福分為他們祝福。
- 創世記 49:29 - 他又吩咐他們說:「我快要歸到我祖先 那裏。你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裏,與我的祖先在一處,
- 創世記 49:30 - 就是在迦南地幔利對面的麥比拉田間的洞裏,那田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的產業。
- 創世記 49:31 - 亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裏;以撒和他的妻子利百加也葬在那裏。我也在那裏葬了利亞。
- 創世記 49:32 - 那塊田和田間的洞是向赫人買的。」
- 創世記 49:33 - 雅各囑咐眾子完畢後,就把腳收在床上斷了氣,歸到他祖先 那裏去了。
- 創世記 35:22 - 以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了這件事 。 雅各共有十二個兒子。
- 創世記 35:23 - 利亞的兒子是雅各的長子呂便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
- 出埃及記 1:1 - 以色列的眾兒子各帶着家眷,和雅各一同來到埃及,他們的名字如下:
- 出埃及記 1:2 - 呂便、西緬、利未、猶大、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
- 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
- 出埃及記 1:5 - 凡從雅各生的,共有七十人。那時,約瑟已經在埃及。
- 歷代志上 2:1 - 以色列的兒子是呂便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
- 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得和亞設。
- 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉,這三人是迦南女子拔‧書亞所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
- 歷代志上 2:4 - 猶大的媳婦她瑪為猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
- 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯崙和哈母勒。
- 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各和大拉 ,共五人。
- 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞迦 ,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
- 歷代志上 2:8 - 以探的兒子是亞撒利雅。
- 歷代志上 2:9 - 希斯崙所生的兒子是耶拉篾、蘭和基路拜。
- 歷代志上 2:10 - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的領袖。
- 歷代志上 2:11 - 拿順生撒門;撒門生波阿斯;
- 歷代志上 2:12 - 波阿斯生俄備得;俄備得生耶西;
- 歷代志上 2:13 - 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞 ,
- 歷代志上 2:14 - 四子拿坦業,五子拉代,
- 歷代志上 2:15 - 六子阿鮮,七子大衛。
- 歷代志上 2:16 - 他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押和亞撒黑,共三人。
- 歷代志上 2:17 - 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
- 歷代志上 2:18 - 希斯崙的兒子迦勒娶阿蘇巴和耶略為妻,阿蘇巴的兒子是耶設、朔罷和押墩。
- 歷代志上 2:19 - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。
- 歷代志上 2:20 - 戶珥生烏利;烏利生比撒列。
- 歷代志上 2:21 - 後來,希斯崙六十歲時娶了基列的父親瑪吉的女兒,與她同房;瑪吉的女兒為他生了西割;
- 歷代志上 2:22 - 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三座城。
- 歷代志上 2:23 - 後來基述和亞蘭奪了哈倭特‧睚珥,以及基納和所屬的鄉鎮 ,共六十個。這些城鎮的人全都是基列的父親瑪吉的子孫。
- 歷代志上 2:24 - 希斯崙在迦勒‧以法他死後,他的妻子亞比雅為他生了提哥亞的父親亞施戶 。
- 歷代志上 2:25 - 希斯崙的長子耶拉篾的兒子有長子蘭、布拿、阿連、阿鮮和亞希雅。
- 歷代志上 2:26 - 耶拉篾又娶一妻名叫亞她拉,是阿南的母親。
- 歷代志上 2:27 - 耶拉篾的長子蘭的兒子有瑪斯、雅憫和以結。
- 歷代志上 2:28 - 阿南的兒子是沙買和雅大。沙買的兒子是拿答和亞比述。
- 歷代志上 2:29 - 亞比述的妻子名叫亞比孩,為他生了亞辦和摩利。
- 歷代志上 2:30 - 拿答的兒子是西列和亞遍;西列死了,沒有兒子。
- 歷代志上 2:31 - 亞遍的兒子是以示;以示的兒子是示珊;示珊的兒子是亞來。
- 歷代志上 2:32 - 沙買的兄弟雅大的兒子是益帖和約拿單;益帖死了,沒有兒子。
- 歷代志上 2:33 - 約拿單的兒子是比勒和撒薩。這些都是耶拉篾的子孫。
- 歷代志上 2:34 - 示珊沒有兒子,只有女兒。示珊有一個僕人名叫耶哈,是埃及人。
- 歷代志上 2:35 - 示珊把女兒嫁給僕人耶哈,她為他生了亞太。
- 歷代志上 2:36 - 亞太生拿單;拿單生撒拔;
- 歷代志上 2:37 - 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄備得;
- 歷代志上 2:38 - 俄備得生耶戶;耶戶生亞撒利雅;
- 歷代志上 2:39 - 亞撒利雅生希利斯;希利斯生以利亞薩;
- 歷代志上 2:40 - 以利亞薩生西斯買;西斯買生沙龍;
- 歷代志上 2:41 - 沙龍生耶加米雅;耶加米雅生以利沙瑪。
- 歷代志上 2:42 - 耶拉篾的兄弟迦勒的眾兒子:長子是米沙,米沙是西弗的父親,還有希伯倫的父親瑪利沙的眾兒子。
- 歷代志上 2:43 - 希伯倫的兒子是可拉、他普亞、利肯和示瑪。
- 歷代志上 2:44 - 示瑪生拉含,是約干 之祖。利肯生沙買。
- 歷代志上 2:45 - 沙買的兒子是瑪雲;瑪雲是伯‧夙的父親。
- 歷代志上 2:46 - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒和迦謝;哈蘭生迦卸。
- 歷代志上 2:47 - 雅代的兒子是利健、約坦、基珊、毗力、以法和沙亞弗。
- 歷代志上 2:48 - 迦勒的妾瑪迦生示別和特哈拿,
- 歷代志上 2:49 - 又生麥瑪拿的父親沙亞弗,又生抹比拿和基比亞的父親示法。迦勒的女兒是押撒。
- 歷代志上 2:50 - 這些都是迦勒的子孫。 以法她的長子戶珥的子孫:基列‧耶琳之祖朔巴,
- 歷代志上 2:51 - 伯利恆之祖薩瑪,伯‧迦得之祖哈勒。
- 歷代志上 2:52 - 基列‧耶琳之祖朔巴的子孫是哈羅以和一半的米努哈人 。
- 歷代志上 2:53 - 基列‧耶琳的宗族有以帖人、布特人、舒瑪人、密來人,又從這些宗族生出瑣拉人和以實陶人。
- 歷代志上 2:54 - 薩瑪的子孫有伯利恆人、尼陀法人、亞他綠‧伯‧約押人、一半的瑪拿哈人、瑣利人。
- 歷代志上 2:55 - 住雅比斯的文士的宗族有特拉人、示米押人和蘇甲人。這些都是利甲家之祖哈末所生的基尼人。