<< 創世記 46:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列即雅各、其子孫偕至伊及者、其名如左、雅各長子流便、
  • 新标点和合本
    来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
  • 和合本2010(神版)
    这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
  • 当代译本
    以下是去埃及的以色列人,即雅各和他后代的名字。雅各的长子是吕便,
  • 圣经新译本
    来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,名单记在下面:雅各的长子是流本。
  • 中文标准译本
    来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙——他们的名字如下:雅各的长子鲁本,
  • 新標點和合本
    來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
  • 和合本2010(神版)
    這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
  • 當代譯本
    以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。雅各的長子是呂便,
  • 聖經新譯本
    來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,名單記在下面:雅各的長子是流本。
  • 呂振中譯本
    來到埃及的以色列人、其名字記在下面:雅各和他的子孫:雅各的長子如便;
  • 中文標準譯本
    來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫——他們的名字如下:雅各的長子魯本,
  • 文理和合譯本
    以色列族至埃及者、其名如左、雅各與其諸子、長子流便、
  • 文理委辦譯本
    以色列眾子、至於埃及者、其畧如左、雅各長子流便。
  • New International Version
    These are the names of the sons of Israel( Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
  • New International Reader's Version
    Here are the names of Israel’s children and grandchildren who went to Egypt. Jacob and his whole family are included. Reuben was Jacob’s oldest son.
  • English Standard Version
    Now these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, Jacob’s firstborn,
  • New Living Translation
    These are the names of the descendants of Israel— the sons of Jacob— who went to Egypt: Reuben was Jacob’s oldest son.
  • Christian Standard Bible
    These are the names of the sons of Israel who came to Egypt— Jacob and his sons: Jacob’s firstborn: Reuben.
  • New American Standard Bible
    Now these are the names of the sons of Israel who went to Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
  • New King James Version
    Now these were the names of the children of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben was Jacob’s firstborn.
  • American Standard Version
    And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first- born.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the names of the Israelites, Jacob and his sons, who went to Egypt: Jacob’s firstborn: Reuben.
  • King James Version
    And these[ are] the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
  • New English Translation
    These are the names of the sons of Israel who went to Egypt– Jacob and his sons: Reuben, the firstborn of Jacob.
  • World English Bible
    These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.

交叉引用

  • 歷代志上 2:1-55
    以色列子流便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西希倫、但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設、猶大子珥、阿楠、示拉、皆迦南人書亞之女所出、猶大長子珥、在主前為惡、故主殺之、猶大媳他瑪、從猶大生法勒斯、與謝拉、猶大共有五子、法勒斯子乃希斯崙、哈母勒、謝拉子乃心利、以探、希幔、甲各、大拉、大拉即達大共五人、迦米子亞迦、亞迦即亞干見約書亞第七章一節此亞迦、昔擅取歸主之物、使以色列人陷於禍、以探子乃亞薩利雅、希斯崙所生之子、乃耶拉篾、蘭、基路拜、蘭生亞米拿達、亞米拿達生猶大之牧伯拿順、拿順生撒瑪、撒瑪即撒捫撒瑪生波阿斯、波阿斯生俄備得、俄備得生耶西、耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子示每、四子拿坦業、五子拉代、六子阿鮮、七子大衛、其姊妹乃西魯雅、與亞比該、西魯雅生三子、亞比篩、約押、亞撒黑、亞比該生亞瑪撒、亞瑪撒之父、乃以實瑪利人益帖、○希斯崙子迦勒、娶亞蘇巴與耶畧為妻生子、亞蘇巴生耶設、朔巴、押墩、亞蘇巴死後、迦勒又娶以法他、生戶珥、戶珥生烏利、烏利生比撒列、此後、希斯崙年六十、娶瑪吉女、從希斯崙生西割、瑪吉即基列之父也、西割生睚珥、睚珥在基列地有二十三邑、後、基述人與亞蘭人奪睚珥諸邑、即基納、與屬基納之六十邑、此皆基列父瑪吉之子孫、希斯崙在迦勒以法他死後、其妻亞比雅、從之生亞施戶、亞施戶為提哥亞之祖、希斯崙長子耶拉篾生長子蘭、又生布拿、阿連、阿鮮、亞希雅、耶拉篾又娶妻、名亞他拉、是為阿南之母、耶拉篾長子蘭、生瑪斯、雅民、以結、阿南子沙買、雅大、沙買子拿答、亞比述、亞比述之妻、名亞比孩、從之生亞辨、與摩立、拿答子西列、亞遍、西列無子而死、亞遍子以示、以示子示珊、示珊子亞來、沙買弟雅大子以帖、約拿單、以帖無子而死、約拿單子毘列、撒薩、此皆耶拉篾之子孫、示珊無子有數女、示珊有一伊及之奴名耶哈、示珊以女予奴耶哈為妻、從之生亞太、亞太生拿單、拿單生撒拔、撒拔生以弗拉、以弗拉生俄備得、俄備得生耶戶、耶戶生亞薩利雅、亞薩利雅生希利斯、希利斯生以利亞薩、以利亞薩生西斯買、西斯買生沙龍、沙龍生耶加米雅、耶加米雅生以利沙瑪、耶拉篾弟迦勒、生長子米沙、米沙為西弗及瑪利沙人之祖、亦為希伯崙之祖、希伯崙子可拉、他布亞、利金、示瑪、示瑪生拉含為約干之祖、利金生沙買、沙買子瑪雲、瑪雲為伯夙之祖、迦勒妾以法、生哈蘭、摩薩、迦謝、哈蘭生子、亦名迦謝、雅代子利健、約坦、基珊、毘力、以法、沙亞弗、迦勒妾瑪迦、生示別、特哈拿、又生麥瑪拿之祖沙亞弗、抹比拿及基比亞之祖示法、迦勒亦生女押撒、迦勒子孫即以法他之長子戶珥、基列耶琳之祖朔巴、伯利恆之祖薩瑪、伯迦得之祖哈勒、基列耶琳之祖朔巴、亦有子、即哈羅以、與半米努哈人、米努哈人即瑪拿哈人基列耶琳諸族、乃以帖族、布特族、舒瑪族、密來族、由此族中、出瑣拉族、與以實陶族、薩瑪子孫、乃伯利恆人、尼陀法人、亞他綠人、伯約押人、半瑪拿哈人、瑣利人、及居雅比斯諸士師家之特拉人、示米押人、蘇甲人、此俱基尼人、乃利甲家之祖、哈末後裔、
  • 出埃及記 1:1-5
    以色列諸子、各攜眷屬、偕雅各至伊及者、其名如左、流便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、便雅憫、但、拿弗他利、迦得、亞設、凡由雅各生者、及已在伊及之約瑟、共七十人、
  • 民數記 26:4-11
    凡二十歲以上者當核其數、循主諭摩西與出伊及以色列人之命、或作循主諭摩西之命出自伊及之以色列人其數如左、以色列長子乃流便、流便諸子之各族、哈諾子孫為哈諾族、法路子孫為法路族、希斯崙子孫為希斯崙族、迦米子孫為迦米族、此乃流便支派之各族、被數者四萬三千七百三十、○法路子乃以利押、以利押子乃尼母利、大坍、亞比蘭、此大坍、亞比蘭、素在會中著名、與可拉同黨逆主而攻摩西亞倫、彼時地啟口吞之、與可拉及其黨偕亡、二百五十一人為火所燬、垂戒於後、惟可拉子孫未亡、○
  • 創世記 29:1-30
    雅各啟行、至東方、原文作東人之地見田間有井、有羊三群、伏於井旁、蓋由此井素飲群羊、井口覆以大石、群羊既集於此、牧人遂移石離井口、汲而飲羊、後以石仍覆井口、雅各曰、兄弟奚自、曰、我自哈蘭、曰、爾識拿鶴孫拉班否、曰、識之、曰、安乎、曰、安、今其女拉結偕羊以至、曰、日尚高懸、非聚群畜之時、莫若以水飲羊、復往牧之、答曰、不能、必待諸群咸集、移石離井口、方可飲羊、雅各與眾言時、拉結偕羊以至、蓋父之羊為其所牧、原文作彼乃牧女也雅各見舅氏拉班之女拉結、及舅氏拉班群羊、遂前移石離井口、飲舅氏拉班之羊、雅各與拉結相見施禮、放聲而哭、雅各告拉結、己為其父之親、利百加子、拉結趨告其父、拉班聞甥雅各至、即趨迎之、抱而接吻、引之入室、雅各以所遇之事告拉班、拉班謂之曰、爾誠為我骨肉之親、遂偕居一月、拉班謂雅各曰、爾雖我親、豈可使爾徒服事我、可告我欲得何值、拉班有二女、長名利亞、季名拉結、利亞之目有疾、拉結容貌美麗、雅各愛拉結、曰、我願為爾季女拉結役事爾七年、拉班曰、以女予他人、莫若予爾、可偕我居、雅各為拉結役事七年、因愛之甚、視七年如數日、雅各謂拉班曰、其期已屆、以我妻給我、使我成禮、或作使我與之同室拉班設筵、延其處諸人咸至、或作拉班招集鄰裏設筵既昏、攜其女利亞予雅各、雅各與之同室、拉班又以其婢悉帕、予女利亞為婢、詰朝、雅各見之、知為利亞、謂拉班曰、何待我若是、我非為拉結役事爾乎、何欺我也、拉班曰、未嫁長而先嫁季、在我斯地、未之行也、當與利亞滿七日之期、我亦以拉結予爾、爾復役事我七年、雅各從其言、滿七日之期、拉班以女拉結予之為妻、拉班以其婢辟拉、予女拉結為婢、雅各亦與拉結同室、愛拉結過於利亞、再役事拉班七年、
  • 民數記 1:5
    此當助爾者、其人之名乃此、屬流便支派示丟珥子以利蓿、
  • 民數記 2:10-13
    南方有流便營纛下之軍旅、示丟珥子以利蓿、為流便支派牧伯、見數之軍旅、共四萬六千五百、附流便支派有西緬支派列營、蘇利沙代子示路蔑、為西緬支派牧伯、見數之軍旅、共五萬九千三百、
  • 創世記 49:1-33
    雅各召眾子曰、爾曹集前、我將以後日所遇之事告爾、雅各眾子、咸集以聽、當聽爾父以色列之言、○維爾流便、乃吾冢子、膂力方剛、我始生爾、尊榮權能、本當倍之、飄蕩或作沸然如水、不可越弟、蓋登父床、污穢我榻、○西緬利未、兄弟相同、彼之刀劍、殘賊之器、我心不願與之同謀、我靈不欲與之共會、因其乘怒殺戮人、縱欲殘害牛、其怒烈可咒、其氣暴可詛、我必分之於雅各族、散之於以色列中、○維爾猶大、兄弟所贊、爾手必扼敵之頸項、爾父之子、必跪拜爾、我子猶大、有如猛獅、噬物即去、臥如牡獅、蹲如牝獅、誰敢攖之、秉權者永不離猶大、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、必縶驢於葡萄樹、繫小驢於佳葡萄枝、以酒洗衣、以葡萄汁滌服、目因酒而赤、齒因乳而白、○西布倫將居海濱、泊舟之所、界延西頓、○以薩迦如骨健之驢、臥於羊牢間、或作臥於兩藩之間見其安靜可嘉、土壤腴美、以肩負荷、入貢為役、○但將治其民、如以色列支派之一、但如蛇於道側、蝮於途間、以傷馬足、乘者仰墮、主歟、我惟希望主之拯救、○迦得為軍所攻、究必得勝、或作反襲其踵後○亞設土壤、五榖豐盛、必產王用之珍羞、○拿弗他利如已釋之麀、趨報佳音、○約瑟如茂枝、茂枝栽於泉旁、枝條蔓延、踰於墻垣、矢人困苦之、攻擊之、恨惡之、惟賴雅各之全能天主、其弓堅勁、手臂強捷、由此為牧、為以色列所倚之磐、惟願爾父之天主輔助爾、全能天主、賜福於爾、上自高天所降之福、下自深淵所出之福、賜爾產育乳哺之福、賜爾產育乳哺之福原文作賜爾乳與胎之福爾父為爾所祝之福、勝於我祖父為我所祝之福、此福如山嶺之恆久、願降於約瑟之首、歸於兄弟中最尊者之頂、○便雅憫如狼攫物、朝吞所獲、夕分所奪、○是皆以色列十二支派、此乃其父為之祝福時所言、各依其福而祝之、又命之曰、我將歸於列祖、當葬我於赫人以弗崙田間之穴、在我祖父之側、即迦南地幔利前、麥比拉田間之穴、昔亞伯拉罕自赫人以弗崙購此田為業、以為塋地、亞伯拉罕與其妻撒拉葬於彼、以撒與其妻利百加亦葬於彼、我亦葬利亞於彼、此田與田間之穴、乃購自赫人、雅各命眾子畢、斂足於床、氣絕而終、歸於列祖、
  • 民數記 1:20-21
    計以色列長子流便之子孫、按世系宗族家室、自二十歲以上、凡諸男丁、能臨陣者、依其名數、流便支派見數之人、共四萬六千五百、
  • 歷代志上 8:1-40
    便雅憫生長子比拉、次子亞實別、三子亞哈拉、四子挪哈、五子拉法、比拉子亞大、基拉、亞比忽、亞比書、乃幔、亞何亞、基拉、示孚汛、戶蘭、以忽子為迦巴居民之族長、遷於瑪拿哈、以忽子乃幔、亞希亞、基拉、遷之者即基拉、基拉生烏撒、亞希忽、
  • 申命記 33:6
    願流便生而不死、人數不寡、○
  • 創世記 29:32
    利亞懷孕生子、名之曰流便、流便譯即蒙眷得子之義蓋言主眷顧我苦、今而後、夫必愛我、
  • 創世記 35:22-23
    以色列居彼地之時、流便烝父妾辟拉、後其父以色列聞之、雅各共有十二子、長子流便、又有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、為利亞之子、
  • 出埃及記 6:14-18
    以色列人各宗族之名氏、記列如左、以色列長子流便之子、乃哈諾、法路、希斯崙、迦米、是乃流便諸宗族、西緬之子乃耶母利、雅珉、阿轄、雅斤、瑣轄、與迦南女所生之少羅、是乃西緬諸宗族、利未諸子之名氏、依其門戶、記列如左、利未之子乃革順、哥轄、米拉利、利未享壽一百三十有七歲、革順之子乃立尼、示每二族、哥轄之子乃暗蘭、以斯哈、希百崙、烏薛、哥轄享壽百三十三歲、