<< 創世記 46:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫——他們的名字如下:雅各的長子魯本,
  • 新标点和合本
    来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
  • 和合本2010(神版)
    这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
  • 当代译本
    以下是去埃及的以色列人,即雅各和他后代的名字。雅各的长子是吕便,
  • 圣经新译本
    来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,名单记在下面:雅各的长子是流本。
  • 中文标准译本
    来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙——他们的名字如下:雅各的长子鲁本,
  • 新標點和合本
    來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
  • 和合本2010(神版)
    這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
  • 當代譯本
    以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。雅各的長子是呂便,
  • 聖經新譯本
    來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,名單記在下面:雅各的長子是流本。
  • 呂振中譯本
    來到埃及的以色列人、其名字記在下面:雅各和他的子孫:雅各的長子如便;
  • 文理和合譯本
    以色列族至埃及者、其名如左、雅各與其諸子、長子流便、
  • 文理委辦譯本
    以色列眾子、至於埃及者、其畧如左、雅各長子流便。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列即雅各、其子孫偕至伊及者、其名如左、雅各長子流便、
  • New International Version
    These are the names of the sons of Israel( Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
  • New International Reader's Version
    Here are the names of Israel’s children and grandchildren who went to Egypt. Jacob and his whole family are included. Reuben was Jacob’s oldest son.
  • English Standard Version
    Now these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, Jacob’s firstborn,
  • New Living Translation
    These are the names of the descendants of Israel— the sons of Jacob— who went to Egypt: Reuben was Jacob’s oldest son.
  • Christian Standard Bible
    These are the names of the sons of Israel who came to Egypt— Jacob and his sons: Jacob’s firstborn: Reuben.
  • New American Standard Bible
    Now these are the names of the sons of Israel who went to Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
  • New King James Version
    Now these were the names of the children of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben was Jacob’s firstborn.
  • American Standard Version
    And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first- born.
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the names of the Israelites, Jacob and his sons, who went to Egypt: Jacob’s firstborn: Reuben.
  • King James Version
    And these[ are] the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
  • New English Translation
    These are the names of the sons of Israel who went to Egypt– Jacob and his sons: Reuben, the firstborn of Jacob.
  • World English Bible
    These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.

交叉引用

  • 歷代志上 2:1-55
  • 出埃及記 1:1-5
  • 民數記 26:4-11
  • 創世記 29:1-30
    雅各繼續他的行程,來到東方人之地。他觀看,看哪,田野中有一口井!看哪,有三群羊臥在井旁,因為那口井是供給畜群飲水的。井口上有一塊大石頭;只有當所有羊群聚攏在那裡時,牧人們才會把那塊石頭從井口上滾開,給羊群飲水,然後再把那塊石頭放回井口的原處。雅各問牧人們:「我的兄弟們,你們從哪裡來?」他們說:「我們從哈蘭來。」他問他們:「你們認識拿鶴的孫子拉班嗎?」他們說:「我們認識。」雅各接著問他們:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結與羊群一同來了!」雅各說:「看哪,現在日頭還高,不是聚攏牲畜的時候;你們給羊群飲了水就去放牧吧!」他們說:「我們不能這麼做!要到所有的羊群都聚攏,石頭從井口挪開後,我們才能給羊群飲水。」雅各正與他們說話時,拉結帶著她父親的羊群來了,因為她是牧羊女。雅各看見他舅舅拉班的女兒拉結和他舅舅拉班的羊群,就過去把石頭從井口上滾開,給他舅舅拉班的羊群飲水。雅各親吻了拉結,就放聲大哭。雅各告訴拉結,自己是她父親的外甥,是莉百加的兒子。拉結就跑去告訴她父親。拉班一聽見他外甥雅各的消息,就跑去迎接他、擁抱他、親吻他,然後把他帶回自己的家裡。雅各就向拉班講述了一切的經過。拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就與他同住了一個月。拉班對雅各說:「難道因為你是我的親人,就要讓你無償地服事我嗎?告訴我吧,你要什麼工酬?」拉班有兩個女兒,大的名叫莉亞,小的名叫拉結。莉亞目光呆滯,拉結身材秀美、容貌秀麗。雅各愛拉結,就說:「我願意為你的小女兒拉結服事你七年。」拉班說:「我把她交給你,比交給別人更好;你就與我一起住吧。」於是雅各為拉結的緣故服事了七年;因他對拉結的愛,在他眼中看這七年如同幾天。雅各對拉班說:「日期滿了,求你把我的妻子給我,好讓我與她同房。」拉班就招聚了那地方所有的人,擺設宴席。到了晚上,拉班把自己的女兒莉亞帶來給雅各,雅各就與她同房。拉班又把自己的婢女悉帕給女兒莉亞作婢女。到了早晨,看哪,她是莉亞!雅各就對拉班說:「你對我做的這是什麼呢?我服事你,難道不是為了拉結嗎?你為什麼欺騙我?」拉班就說:「大女兒出嫁前先把小女兒給人,在我們這地方不這麼做。過完大女兒的新婚週,我們就把小女兒也給你,來換取你對我另外七年的服事。」雅各就這樣做,過完了莉亞的新婚週。然後,拉班把自己的女兒拉結給了雅各為妻。拉班又把自己的婢女碧荷給女兒拉結作婢女。雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛莉亞。他又服事了拉班另外七年。
  • 民數記 1:5
  • 民數記 2:10-13
  • 創世記 49:1-33
    雅各召來了他的兒子們,說:「你們要聚在一起,我好告訴你們日後將臨到你們的事。雅各的兒子們哪,你們要聚集來聽,聽你們父親以色列的話!魯本哪,你是我的長子;你是我的力量,我強壯時頭生的;尊榮出眾、權力出眾;你卻放縱如水,必不再出眾;因為你上了你父親的床,把床玷汙了。他居然上了我的床鋪!西緬和利未是兄弟,他們的刀劍是殘暴的武器。願我的靈不進入他們的密會,願我的榮耀不參加他們的聚集;因為他們在怒氣中殺人,又任意挑斷牛腿筋。他們的怒氣實在凶猛,應當受詛,他們的盛怒實在暴烈,應當被咒。我要把他們分在雅各家,分散在以色列中。猶大啊,你的兄弟們必稱讚你,你的手必壓住仇敵的頸項,你父親的眾子必向你下拜。猶大是只小獅子;我兒啊,你獵食而歸,屈身蹲伏,躺如公獅,臥如母獅,誰敢驚動你?權杖必不離開猶大,王杖必不離他兩腳之間,直到「細羅」來到,萬民都要歸順他。他把小驢拴在葡萄樹旁,把自己的驢駒拴在上好的葡萄樹旁;他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗衣袍。他的眼睛比酒烏潤,他的牙齒比奶潔白。西布倫將在海邊安居,成為船隻的港口,他的邊界將延到西頓。以薩迦是頭壯驢,臥在羊圈之中。他見安居之處美好,見那地令人喜悅,就屈肩負重,成為服苦役的奴僕。但必作為以色列的一個支派,審斷自己的子民。但必作道旁的蛇,路邊的毒蛇,咬馬的腳跟,使騎馬的向後墜落。耶和華啊,我向來等候你的救恩!迦得必被襲擊者襲擊,他卻要襲擊他們的腳跟。亞設的食物豐富,他將供應王的美食。拿弗他利是被釋放的母鹿,要發出美麗的言語。約瑟是多結果實的樹枝,是泉旁多結果實的樹枝;他的枝條蔓越出牆。弓箭手苦害他,向他射箭,逼迫他。但他的弓依然堅硬,他的手臂敏捷,這是出於雅各的大能者之手,出於以色列的牧者、以色列的磐石,出於你父親的神,因他幫助你。全能者必把天上來的福、地下深淵蘊藏著的福、哺乳和生育的福,都賜給你。你父親的祝福勝過我祖先的祝福,達到永世山嶺的極限。願這些祝福臨到約瑟的頭上,就是臨到從兄弟中分別出來的那位的頭頂。便雅憫是撕掠的狼,早晨吞噬他的獵物,晚上瓜分他的掠物。」以上就是以色列的十二支派;這是他們的父親對他們所說的話。他祝福他們,是按著各人的福份祝福他們。雅各又吩咐他們,對他們說:「我就要歸到我的先人那裡了。你們要把我葬在我的祖先那裡,葬在赫提人以弗崙田野中的洞穴裡,就是在迦南地幔利對面的麥比拉田間的洞穴裡;麥比拉田是亞伯拉罕向赫提人以弗崙買來的,作為他擁有的墳地。亞伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那裡,以撒和他妻子莉百加也葬在那裡;我也把莉亞葬在那裡。那塊田野和田野中的洞穴是從赫提子孫們那裡買來的。」雅各吩咐完了兒子們,就把腳收到床榻上,然後斷了氣,歸到他的先人那裡了。
  • 民數記 1:20-21
  • 歷代志上 8:1-40
  • 申命記 33:6
  • 創世記 29:32
    莉亞懷孕,生了一個兒子,給他起名為魯本,因為她說:「耶和華看見了我的苦情;現在我的丈夫一定會愛我。」
  • 創世記 35:22-23
    以色列在那地居住的時候,魯本去與他父親的小妾碧荷同睡;以色列也聽到了這事。雅各有十二個兒子:莉亞的兒子是雅各的長子魯本,還有西緬、利未、猶大、以薩迦和西布倫。
  • 出埃及記 6:14-18