<< 創世記 46:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們也帶着他們的牲畜、和他們在迦南地所積蓄的財物,來到埃及:雅各和他所有的後裔都和他一同來。
  • 新标点和合本
    他们又带着迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们也带着迦南地所得的牲畜和财物来到埃及。雅各和他所有的子孙都一同来了。
  • 和合本2010(神版)
    他们也带着迦南地所得的牲畜和财物来到埃及。雅各和他所有的子孙都一同来了。
  • 当代译本
    带着在迦南获得的牲畜和财物前往埃及。这样,雅各带着他所有的子孙,
  • 圣经新译本
    他们又带着牲畜,和他们在迦南地所得的财物,来到埃及。这样,雅各和他所有的子孙,都一同来了。
  • 中文标准译本
    他们还带上牲畜和在迦南地所积蓄的财物。于是雅各和他所有的子孙都一同来到埃及。
  • 新標點和合本
    他們又帶着迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們也帶着迦南地所得的牲畜和財物來到埃及。雅各和他所有的子孫都一同來了。
  • 和合本2010(神版)
    他們也帶着迦南地所得的牲畜和財物來到埃及。雅各和他所有的子孫都一同來了。
  • 當代譯本
    帶著在迦南獲得的牲畜和財物前往埃及。這樣,雅各帶著他所有的子孫,
  • 聖經新譯本
    他們又帶著牲畜,和他們在迦南地所得的財物,來到埃及。這樣,雅各和他所有的子孫,都一同來了。
  • 中文標準譯本
    他們還帶上牲畜和在迦南地所積蓄的財物。於是雅各和他所有的子孫都一同來到埃及。
  • 文理和合譯本
    雅各與其戚屬、挈羣畜、暨在迦南所得之貨財、往於埃及、
  • 文理委辦譯本
    雅各驅群畜、攜迦南所有之貨財、及女子與孫戚族、咸至埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各與一切子孫、攜牲畜、及在迦南地所獲諸物、咸至伊及、
  • New International Version
    So Jacob and all his offspring went to Egypt, taking with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan.
  • New International Reader's Version
    So Jacob and his whole family went to Egypt. They took their livestock with them. And they took everything they had acquired in Canaan.
  • English Standard Version
    They also took their livestock and their goods, which they had gained in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob and all his offspring with him,
  • New Living Translation
    They also took all their livestock and all the personal belongings they had acquired in the land of Canaan. So Jacob and his entire family went to Egypt—
  • Christian Standard Bible
    They also took their cattle and possessions they had acquired in the land of Canaan. Then Jacob and all his offspring with him came to Egypt.
  • New American Standard Bible
    They also took their livestock and their possessions, which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Jacob and all his descendants with him:
  • New King James Version
    So they took their livestock and their goods, which they had acquired in the land of Canaan, and went to Egypt, Jacob and all his descendants with him.
  • American Standard Version
    And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
  • Holman Christian Standard Bible
    They also took their cattle and possessions they had acquired in the land of Canaan. Then Jacob and all his children went with him to Egypt.
  • King James Version
    And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
  • New English Translation
    Jacob and all his descendants took their livestock and the possessions they had acquired in the land of Canaan, and they went to Egypt.
  • World English Bible
    They took their livestock, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt— Jacob, and all his offspring with him,

交叉引用

  • 以賽亞書 52:4
    因為主永恆主這麼說:我的人民起先下埃及、去寄居在那裏;後來有亞述人無緣無故欺壓他們。
  • 詩篇 105:23
    於是以色列也進了埃及,雅各就在含地寄居。
  • 約書亞記 24:4
    又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃去取為基業;而雅各和他子孫則下了埃及去。
  • 使徒行傳 7:15
    雅各便下埃及去,他自己和我們的祖宗都死在那裏;
  • 申命記 26:5
    你要在永恆主你的上帝面前應聲地說:「我的祖宗原是個飄泊流亡的亞蘭人;他下到埃及,寄居在那裏,人數稀少;在那裏竟成了一國,又大又強盛,人數又多。
  • 申命記 10:22
    你的祖宗下埃及、不過七十人;現在呢、永恆主你的上帝使你像天上的星那麼多了。
  • 民數記 20:15
    我們的祖宗下到埃及,我們在埃及住了許多年日;埃及人惡待我們和我們的祖宗;
  • 創世記 15:13
    永恆主對亞伯蘭說:『你要確實知道:你的後裔必寄居在一個不是自己之地的所在,必服事那地的人,那地的人必苦害他們四百年。
  • 撒母耳記上 12:8
    從前雅各到了埃及,埃及人苦害他們;後來你們列祖向永恆主哀呼,永恆主就差遣摩西、亞倫領你們列祖從埃及出來,又使他們在這地方居住。