<< Genesis 46:32 >>

本节经文

  • World English Bible
    These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.’
  • 新标点和合本
    他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 和合本2010(上帝版)
    他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 和合本2010(神版)
    他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 当代译本
    你们是牧人,以畜牧为业,已经把羊群、牛群和所有的一切都带来了。
  • 圣经新译本
    这些人都是牧羊人,以牧养牲畜为生。他们把自己的牛羊和一切所有的,都带来了。’
  • 中文标准译本
    这些人是牧羊的,是牧养牲畜的人;他们把羊群、牛群和一切属于他们的都带来了。’
  • 新標點和合本
    他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 和合本2010(上帝版)
    他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 和合本2010(神版)
    他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 當代譯本
    你們是牧人,以畜牧為業,已經把羊群、牛群和所有的一切都帶來了。
  • 聖經新譯本
    這些人都是牧羊人,以牧養牲畜為生。他們把自己的牛羊和一切所有的,都帶來了。’
  • 呂振中譯本
    他們這些人是牧羊的,是養牲畜的人;他們把他們的羊羣、牛羣、和他們一切所有的、都帶了來。」
  • 中文標準譯本
    這些人是牧羊的,是牧養牲畜的人;他們把羊群、牛群和一切屬於他們的都帶來了。』
  • 文理和合譯本
    彼乃牧者、養畜為業、今攜牛羊、及凡所有而至、
  • 文理委辦譯本
    彼有群畜、以牧為業、今驅牛羊、及凡所有而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人皆牧羊者、以養牲為業、今攜牛羊及凡所有而至、
  • New International Version
    The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’
  • New International Reader's Version
    The men are shepherds. They take care of livestock. They’ve brought along their flocks and herds and everything they own.’
  • English Standard Version
    And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • New Living Translation
    These men are shepherds, and they raise livestock. They have brought with them their flocks and herds and everything they own.’”
  • Christian Standard Bible
    The men are shepherds; they also raise livestock. They have brought their flocks and herds and all that they have.’
  • New American Standard Bible
    and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • New King James Version
    And the men are shepherds, for their occupation has been to feed livestock; and they have brought their flocks, their herds, and all that they have.’
  • American Standard Version
    and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men are shepherds; they also raise livestock. They have brought their sheep and cattle and all that they have.
  • King James Version
    And the men[ are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
  • New English Translation
    The men are shepherds; they take care of livestock. They have brought their flocks and their herds and all that they have.’

交叉引用

  • Genesis 47:3
    Pharaoh said to his brothers,“ What is your occupation?” They said to Pharaoh,“ Your servants are shepherds, both we, and our fathers.”
  • Psalms 78:70-72
    He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
  • Genesis 46:34
    that you shall say,‘ Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we, and our fathers:’ that you may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination to the Egyptians.”
  • Genesis 45:10
    You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.
  • 1 Samuel 17 15
    Now David went back and forth from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.
  • 1 Kings 9 27
    Hiram sent in the fleet his servants, sailors who had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
  • Genesis 31:18
    and he took away all his livestock, and all his possessions which he had gathered, including the livestock which he had gained in Paddan Aram, to go to Isaac his father, to the land of Canaan.
  • Zechariah 13:5
    but he will say,‘ I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.’
  • 1 Kings 18 5-1 Kings 18 6
    Ahab said to Obadiah,“ Go through the land, to all the springs of water, and to all the brooks. Perhaps we may find grass and save the horses and mules alive, that we not lose all the animals.”So they divided the land between them to pass throughout it. Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.
  • Genesis 37:2
    This is the history of the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brothers. He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah, his father’s wives. Joseph brought an evil report of them to their father.
  • Genesis 4:2
    Again she gave birth, to Cain’s brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
  • Isaiah 40:11
    He will feed his flock like a shepherd. He will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom. He will gently lead those who have their young.
  • Genesis 9:20
    Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
  • Exodus 3:1
    Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father- in- law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of the wilderness, and came to God’s mountain, to Horeb.
  • 1 Samuel 16 11
    Samuel said to Jesse,“ Are all your children here?” He said,“ There remains yet the youngest. Behold, he is keeping the sheep.” Samuel said to Jesse,“ Send and get him, for we will not sit down until he comes here.”