<< 創世記 46:32 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人皆牧羊者、以養牲為業、今攜牛羊及凡所有而至、
  • 新标点和合本
    他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 和合本2010(上帝版)
    他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 和合本2010(神版)
    他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
  • 当代译本
    你们是牧人,以畜牧为业,已经把羊群、牛群和所有的一切都带来了。
  • 圣经新译本
    这些人都是牧羊人,以牧养牲畜为生。他们把自己的牛羊和一切所有的,都带来了。’
  • 中文标准译本
    这些人是牧羊的,是牧养牲畜的人;他们把羊群、牛群和一切属于他们的都带来了。’
  • 新標點和合本
    他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 和合本2010(上帝版)
    他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 和合本2010(神版)
    他們是牧羊人,是牧放牲畜的人;他們把羊羣牛羣和一切所有的都帶來了。』
  • 當代譯本
    你們是牧人,以畜牧為業,已經把羊群、牛群和所有的一切都帶來了。
  • 聖經新譯本
    這些人都是牧羊人,以牧養牲畜為生。他們把自己的牛羊和一切所有的,都帶來了。’
  • 呂振中譯本
    他們這些人是牧羊的,是養牲畜的人;他們把他們的羊羣、牛羣、和他們一切所有的、都帶了來。」
  • 中文標準譯本
    這些人是牧羊的,是牧養牲畜的人;他們把羊群、牛群和一切屬於他們的都帶來了。』
  • 文理和合譯本
    彼乃牧者、養畜為業、今攜牛羊、及凡所有而至、
  • 文理委辦譯本
    彼有群畜、以牧為業、今驅牛羊、及凡所有而至。
  • New International Version
    The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’
  • New International Reader's Version
    The men are shepherds. They take care of livestock. They’ve brought along their flocks and herds and everything they own.’
  • English Standard Version
    And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • New Living Translation
    These men are shepherds, and they raise livestock. They have brought with them their flocks and herds and everything they own.’”
  • Christian Standard Bible
    The men are shepherds; they also raise livestock. They have brought their flocks and herds and all that they have.’
  • New American Standard Bible
    and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • New King James Version
    And the men are shepherds, for their occupation has been to feed livestock; and they have brought their flocks, their herds, and all that they have.’
  • American Standard Version
    and the men are shepherds, for they have been keepers of cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men are shepherds; they also raise livestock. They have brought their sheep and cattle and all that they have.
  • King James Version
    And the men[ are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
  • New English Translation
    The men are shepherds; they take care of livestock. They have brought their flocks and their herds and all that they have.’
  • World English Bible
    These men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.’

交叉引用

  • 創世記 47:3
    法老問約瑟兄弟曰、爾何業、對曰、僕等與祖俱牧羊、
  • 詩篇 78:70-72
    又特選僕人大衛、召之於羊牢中、使其離棄牝羊、來牧養己民雅各、牧養子民以色列、彼存正直心以牧養之、以巧妙之手引導之、
  • 創世記 46:34
    爾當告曰、僕自幼至今、上溯祖宗、以養牲為業、如是、爾必得居歌珊地、因凡牧羊之人俱為伊及人所憎、
  • 創世記 45:10
    爾及子孫牛羊、暨凡所有者、可居歌珊地、與我伊邇、
  • 撒母耳記上 17:15
    大衛屢離掃羅、歸伯利恆牧父之羊、
  • 列王紀上 9:27
    希蘭遣其僕、即諳習泛海之舟子、偕所羅門之僕、同駕舟航海、
  • 創世記 31:18
    即在巴旦亞蘭所獲者、往迦南地、見父以撒、
  • 撒迦利亞書 13:5
    乃告人曰、我非先知、我乃農夫、我自幼時、被鬻為奴、被鬻為奴或作人使我守群畜
  • 列王紀上 18:5-6
    亞哈命俄巴底曰、爾往遍地、至一切泉旁、一切溪旁、或者得草以養馬騾、不致牲畜盡絕、二人分地巡行、亞哈獨行一路、俄巴底獨行一路、
  • 創世記 37:2
    約瑟年十有七、偕諸兄牧羊、尚為童子、與父妾辟拉悉帕之子為侶、諸兄有過、約瑟以之告父、
  • 創世記 4:2
    復生該隱弟亞伯、亞伯為牧羊者、該隱為農人、
  • 以賽亞書 40:11
    主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
  • 創世記 9:20
    挪亞始為農夫、植葡萄園、
  • 出埃及記 3:1
    摩西為外舅米甸祭司葉忒羅牧羊、驅羊於曠野外、至天主山、即何烈山、
  • 撒母耳記上 16:11
    撒母耳問耶西曰、爾子悉在此乎、曰、尚有季子、今乃牧羊、撒母耳謂耶西曰、遣人召之、我儕不席坐、待其來此、