<< 创世记 46:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    神说:“我是神,是你父亲的神。你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 新标点和合本
    神说:“我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝说:“我是上帝,你父亲的上帝。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 和合本2010(神版)
    神说:“我是神,你父亲的神。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 当代译本
    上帝说:“我是上帝,是你父亲的上帝,不要害怕下到埃及,因为我要使你在那里成为大族。
  • 圣经新译本
    神说:“我是神,就是你父亲的神;你不要怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 新標點和合本
    神說:「我是神,就是你父親的神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝說:「我是上帝,你父親的上帝。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 和合本2010(神版)
    神說:「我是神,你父親的神。不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 當代譯本
    上帝說:「我是上帝,是你父親的上帝,不要害怕下到埃及,因為我要使你在那裡成為大族。
  • 聖經新譯本
    神說:“我是神,就是你父親的神;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。
  • 呂振中譯本
    上帝說:『我是上帝,你父親的上帝;你不要怕下埃及去,因為我必使你在那裏成為大國。
  • 中文標準譯本
    神說:「我是神,是你父親的神。你不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。
  • 文理和合譯本
    曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及、勿懼、在彼、我必使爾成為大國、
  • 文理委辦譯本
    曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及勿懼、我必昌熾爾族、使成大國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我乃天主、即爾父之天主、爾往伊及、勿懼、我必使爾後裔在彼成為大族、
  • New International Version
    “ I am God, the God of your father,” he said.“ Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • New International Reader's Version
    “ I am God. I am the God of your father,” he said.“ Do not be afraid to go down to Egypt. There I will make you into a great nation.
  • English Standard Version
    Then he said,“ I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.
  • New Living Translation
    “ I am God, the God of your father,” the voice said.“ Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make your family into a great nation.
  • Christian Standard Bible
    God said,“ I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • New American Standard Bible
    Then He said,“ I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • New King James Version
    So He said,“ I am God, the God of your father; do not fear to go down to Egypt, for I will make of you a great nation there.
  • American Standard Version
    And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
  • Holman Christian Standard Bible
    God said,“ I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • King James Version
    And he said, I[ am] God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
  • New English Translation
    He said,“ I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  • World English Bible
    He said,“ I am God, the God of your father. Don’t be afraid to go down into Egypt, for there I will make of you a great nation.

交叉引用

  • 申命记 26:5
  • 创世记 12:2
    我要使你成为一个大国,我要祝福你,使你的名为大;你也必成为别人的祝福!
  • 创世记 35:11
    神又对他说:“我是全能的神;你要繁衍增多;必有一国和众邦之国从你而来,众君王也必从你生出。
  • 创世记 22:17
    我必定大大祝福你,使你的后裔大大增多,如同天上的星辰、海边的沙粒;你的后裔必占有仇敌的城门。
  • 创世记 28:13-14
    看哪,耶和华站在梯子上方,说:“我是耶和华,你父亲亚伯拉罕的神、以撒的神。我必把你现在躺卧之地,赐给你和你的后裔。你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
  • 创世记 18:18
    亚伯拉罕必定成为又大又强的国,地上万国都必因他而蒙福。
  • 以赛亚书 41:10
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,必定帮助你,必定用我公义的右手扶持你。
  • 以赛亚书 43:1-2
    雅各啊,创造你的那一位,以色列啊,塑造你的那一位——耶和华如此说:“你不要害怕,因为我救赎了你;我提你的名召唤了你;你是属于我的!你从水中经过,我必与你同在;你渡过河流,水必不漫过你;你在火中行走,必不被烧灼,火焰也烧不着你。
  • 创世记 47:27
    以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且繁衍,大大增多。
  • 申命记 10:22
  • 使徒行传 7:17
    “随着神向亚伯拉罕所宣告的那应许时期临近,以色列子民在埃及兴旺、增多,
  • 出埃及记 1:7-10
  • 创世记 15:13
    耶和华对亚伯兰说:“你要确切知道:你的后裔将在不属于自己的地上寄居,并服事那地的人;那地的人将苦待他们四百年。
  • 使徒行传 27:24
    说:‘保罗,不要怕!你必须站在凯撒面前。看哪,所有与你同船的人,神都赐给你了。’
  • 创世记 26:2-3
    耶和华向以撒显现,说:“你不要继续下埃及去,要住在我指示你的地方。你要寄居在这地,我必与你同在,并祝福你,因为我必把所有这些地都赐给你和你的后裔;我必确立我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。
  • 申命记 1:10
  • 创世记 13:15-16
    你所看见的一切地,我都必赐给你和你的后裔,直到永远。我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • 创世记 15:1
    这些事以后,在异象中,耶和华的话语临到亚伯兰,说:“亚伯兰哪,你不要害怕!我是你的盾牌,你的赏报将极其大。”
  • 耶利米书 40:9