<< Genesis 46:28 >>

本节经文

  • New Living Translation
    As they neared their destination, Jacob sent Judah ahead to meet Joseph and get directions to the region of Goshen. And when they finally arrived there,
  • 新标点和合本
    雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各派犹大先到约瑟那里,请他先指示到歌珊去的路;于是他们来到了歌珊地。
  • 和合本2010(神版)
    雅各派犹大先到约瑟那里,请他先指示到歌珊去的路;于是他们来到了歌珊地。
  • 当代译本
    雅各派犹大先去见约瑟,请他派人引路到歌珊去。他们来到歌珊,
  • 圣经新译本
    雅各派犹大先到约瑟那里去,请约瑟指教他去歌珊的路。于是他们来到歌珊地。
  • 中文标准译本
    雅各打发犹大先到约瑟那里,请约瑟指示前往歌珊的路。他们就这样来到了歌珊地。
  • 新標點和合本
    雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各派猶大先到約瑟那裏,請他先指示到歌珊去的路;於是他們來到了歌珊地。
  • 和合本2010(神版)
    雅各派猶大先到約瑟那裏,請他先指示到歌珊去的路;於是他們來到了歌珊地。
  • 當代譯本
    雅各派猶大先去見約瑟,請他派人引路到歌珊去。他們來到歌珊,
  • 聖經新譯本
    雅各派猶大先到約瑟那裡去,請約瑟指教他去歌珊的路。於是他們來到歌珊地。
  • 呂振中譯本
    雅各打發猶大先去見約瑟,請約瑟指點他前面往歌珊去的路。於是他們就來到歌珊地。
  • 中文標準譯本
    雅各打發猶大先到約瑟那裡,請約瑟指示前往歌珊的路。他們就這樣來到了歌珊地。
  • 文理和合譯本
    雅各遣猶大先詣約瑟、導往歌珊、眾咸至焉、
  • 文理委辦譯本
    雅各遣猶大前往見約瑟、導至坷山、遂至坷山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各遣猶大、先往見約瑟、導至歌珊、遂至歌珊、
  • New International Version
    Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
  • New International Reader's Version
    Jacob sent Judah ahead of him to Joseph. He sent him to get directions to Goshen. And so they arrived in the area of Goshen.
  • English Standard Version
    He had sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him in Goshen, and they came into the land of Goshen.
  • Christian Standard Bible
    Now Jacob had sent Judah ahead of him to Joseph to prepare for his arrival at Goshen. When they came to the land of Goshen,
  • New American Standard Bible
    Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph, to guide him to Goshen; and they came into the land of Goshen.
  • New King James Version
    Then he sent Judah before him to Joseph, to point out before him the way to Goshen. And they came to the land of Goshen.
  • American Standard Version
    And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Jacob had sent Judah ahead of him to Joseph to prepare for his arrival at Goshen. When they came to the land of Goshen,
  • King James Version
    And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
  • New English Translation
    Jacob sent Judah before him to Joseph to accompany him to Goshen. So they came to the land of Goshen.
  • World English Bible
    Jacob sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen.

交叉引用

  • Genesis 45:10
    You can live in the region of Goshen, where you can be near me with all your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own.
  • Genesis 49:8
    “ Judah, your brothers will praise you. You will grasp your enemies by the neck. All your relatives will bow before you.
  • Genesis 44:16-34
    Judah answered,“ Oh, my lord, what can we say to you? How can we explain this? How can we prove our innocence? God is punishing us for our sins. My lord, we have all returned to be your slaves— all of us, not just our brother who had your cup in his sack.”“ No,” Joseph said.“ I would never do such a thing! Only the man who stole the cup will be my slave. The rest of you may go back to your father in peace.”Then Judah stepped forward and said,“ Please, my lord, let your servant say just one word to you. Please, do not be angry with me, even though you are as powerful as Pharaoh himself.“ My lord, previously you asked us, your servants,‘ Do you have a father or a brother?’And we responded,‘ Yes, my lord, we have a father who is an old man, and his youngest son is a child of his old age. His full brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him very much.’“ And you said to us,‘ Bring him here so I can see him with my own eyes.’But we said to you,‘ My lord, the boy cannot leave his father, for his father would die.’But you told us,‘ Unless your youngest brother comes with you, you will never see my face again.’“ So we returned to your servant, our father, and told him what you had said.Later, when he said,‘ Go back again and buy us more food,’we replied,‘ We can’t go unless you let our youngest brother go with us. We’ll never get to see the man’s face unless our youngest brother is with us.’“ Then my father said to us,‘ As you know, my wife had two sons,and one of them went away and never returned. Doubtless he was torn to pieces by some wild animal. I have never seen him since.Now if you take his brother away from me, and any harm comes to him, you will send this grieving, white haired man to his grave.’“ And now, my lord, I cannot go back to my father without the boy. Our father’s life is bound up in the boy’s life.If he sees that the boy is not with us, our father will die. We, your servants, will indeed be responsible for sending that grieving, white haired man to his grave.My lord, I guaranteed to my father that I would take care of the boy. I told him,‘ If I don’t bring him back to you, I will bear the blame forever.’“ So please, my lord, let me stay here as a slave instead of the boy, and let the boy return with his brothers.For how can I return to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see the anguish this would cause my father!”
  • Genesis 46:34-47:1
    you must tell him,‘ We, your servants, have raised livestock all our lives, as our ancestors have always done.’ When you tell him this, he will let you live here in the region of Goshen, for the Egyptians despise shepherds.”Then Joseph went to see Pharaoh and told him,“ My father and my brothers have arrived from the land of Canaan. They have come with all their flocks and herds and possessions, and they are now in the region of Goshen.”
  • Genesis 31:21
    So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the hill country of Gilead.
  • Genesis 43:8
    Judah said to his father,“ Send the boy with me, and we will be on our way. Otherwise we will all die of starvation— and not only we, but you and our little ones.