<< 創世記 46:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    ——以上是莉亞在巴旦-亞蘭為雅各所生的兒孫,不包括女兒狄娜,子孫共有三十三人——
  • 新标点和合本
    这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共有三十三人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是利亚在巴旦‧亚兰为雅各所生的儿孙,还有女儿底拿,儿孙共三十三人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是利亚在巴旦‧亚兰为雅各所生的儿孙,还有女儿底拿,儿孙共三十三人。
  • 当代译本
    这些都是利亚在巴旦·亚兰给雅各生的儿孙,加上女儿底娜共有三十三人。
  • 圣经新译本
    以上这些人是利亚在巴旦.亚兰给雅各生的儿子,另外还有女儿底拿。这些子孙一共三十三人。
  • 中文标准译本
    ——以上是莉亚在巴旦-亚兰为雅各所生的儿孙,不包括女儿狄娜,子孙共有三十三人——
  • 新標點和合本
    這是利亞在巴旦‧亞蘭給雅各所生的兒子,還有女兒底拿。兒孫共有三十三人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是利亞在巴旦‧亞蘭為雅各所生的兒孫,還有女兒底拿,兒孫共三十三人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是利亞在巴旦‧亞蘭為雅各所生的兒孫,還有女兒底拿,兒孫共三十三人。
  • 當代譯本
    這些都是利亞在巴旦·亞蘭給雅各生的兒孫,加上女兒底娜共有三十三人。
  • 聖經新譯本
    以上這些人是利亞在巴旦.亞蘭給雅各生的兒子,另外還有女兒底拿。這些子孫一共三十三人。
  • 呂振中譯本
    這些人是利亞在巴旦亞蘭給雅各生的兒子,還有他的女兒底拿;孫子孫女一共三十三個人。
  • 文理和合譯本
    此利亞在巴旦亞蘭、從雅各所生之子孫、與女底拿、共三十三人、
  • 文理委辦譯本
    此雅各子孫、與女底拿生於巴坦亞蘭、屬利亞所出者、共三十三人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是乃利亞在巴旦亞蘭、從雅各所生之子及孫、與女底拿、共三十三人、
  • New International Version
    These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.
  • New International Reader's Version
    These were the sons and grandsons born to Jacob and Leah in Paddan Aram. Leah also had a daughter by Jacob. Her name was Dinah. The total number of people in the family line of Jacob and Leah was 33.
  • English Standard Version
    These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, together with his daughter Dinah; altogether his sons and his daughters numbered thirty-three.
  • New Living Translation
    These were the sons of Leah and Jacob who were born in Paddan aram, in addition to their daughter, Dinah. The number of Jacob’s descendants( male and female) through Leah was thirty three.
  • Christian Standard Bible
    These were Leah’s sons born to Jacob in Paddan-aram, as well as his daughter Dinah. The total number of persons: thirty-three.
  • New American Standard Bible
    These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan aram, with his daughter Dinah; all his sons and his daughters numbered thirty three.
  • New King James Version
    These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Padan Aram, with his daughter Dinah. All the persons, his sons and his daughters, were thirty-three.
  • American Standard Version
    These are the sons of Leah, whom she bare unto Jacob in Paddan- aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
  • Holman Christian Standard Bible
    These were Leah’s sons born to Jacob in Paddan-aram, as well as his daughter Dinah. The total number of persons: 33.
  • King James Version
    These[ be] the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters[ were] thirty and three.
  • New English Translation
    These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, along with Dinah his daughter. His sons and daughters numbered thirty-three in all.
  • World English Bible
    These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, with his daughter Dinah. All the souls of his sons and his daughters were thirty- three.

交叉引用

  • 創世記 30:17-21
    神聽允了莉亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。莉亞說:「神給了我賞報,因為我把自己的婢女給了我的丈夫。」於是給孩子起名為以薩迦。莉亞又懷孕,為雅各生了第六個兒子。莉亞說:「神賜給了我美好的禮物,這次我丈夫必重視我,因為我為他生了六個兒子。」於是給孩子起名為西布倫。後來莉亞生了一個女兒,給她起名為狄娜。
  • 創世記 29:32-35
    莉亞懷孕,生了一個兒子,給他起名為魯本,因為她說:「耶和華看見了我的苦情;現在我的丈夫一定會愛我。」她又懷孕,生了一個兒子,就說:「耶和華因為聽見我被嫌棄,所以又賜給我這個兒子。」於是給孩子起名為西緬。她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫必與我結合,因為我為他生了三個兒子。」因此給這孩子起名為利未。她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我要稱謝耶和華。」因此給孩子起名為猶大。然後她停止了生育。
  • 創世記 34:1-31
    莉亞為雅各所生的女兒狄娜出去,要見識那地的女子。那地的族長希未人哈抹的兒子示劍看見她,就抓住她,與她同睡,玷辱了她。示劍的心迷戀雅各的女兒狄娜,他愛那少女,對她說安心話。示劍告訴他父親哈抹說:「求你給我聘娶這個女孩為妻。」雅各聽到示劍玷汙了他的女兒狄娜,那時他的兒子們還在田野與他的牲畜在一起,雅各就閉口不言,等他們回來。示劍的父親哈抹出來,到雅各那裡,要與他商議。雅各的兒子們一聽到妹妹的事,就從田野回來,個個痛心,極其惱火,因為示劍對以色列家做了醜惡的事,與雅各的女兒同睡——這樣的事本就不應該做。哈抹與他們商議,說:「我兒子示劍的心愛慕你們家的女兒。請你們把她給我的兒子為妻吧。你們與我們通婚吧:你們的女兒,嫁給我們;我們的女兒,你們也可以娶。這樣,你們可以與我們一起居住;這地就在你們面前,住在這裡做買賣,置產業吧!」接著示劍對狄娜的父親和她的兄弟們說:「願我在你們眼前蒙恩,無論你們向我索要什麼,我都會給。你們儘管向我多多索要聘金和禮物,我都會照著你們所說的給,只求你們把這少女給我為妻。」雅各的兒子們因示劍玷汙了他們的妹妹狄娜,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,對他們說:「把我們的妹妹交給一個未受割禮的人,我們不能做這樣的事,因為這對我們是一種羞辱。只有在一個條件下,我們才答應你們,就是你們當中所有的男子都要像我們一樣受割禮。這樣,我們就把女兒們嫁給你們,也娶你們的女兒們,並與你們一起居住,成為一族。如果你們不肯聽從我們受割禮,我們就要把我們家的女兒帶走。」他們的說法在哈抹和哈抹的兒子示劍的眼中都看為好。那年輕人毫不遲延地去做這事,因為他很喜歡雅各的女兒。他在他父親的家中最受人尊重。於是哈抹和他兒子示劍來到城門口,告訴城裡的人說:「這些人與我們和平相處,就讓他們在這地居住,在這裡做買賣吧。看哪,這地足夠寬闊,可以容下他們。我們可以娶他們的女兒為妻,也可以把我們的女兒嫁給他們。但是只有在一個條件下,這些人才會答應與我們一起居住,成為一族,就是我們當中所有的男子都要受割禮,像他們一樣受割禮。這樣,他們的牲畜、財產和各樣動物,難道不就都成為我們的嗎?只要我們答應他們,他們就與我們一起居住。」所有從城門口出入的人,都聽了哈抹和他兒子示劍的話;於是所有從城門口出入的男子,都受了割禮。到了第三天,當他們正疼痛的時候,雅各的兩個兒子,就是狄娜的哥哥西緬和利未,各拿刀劍,在全城毫無戒備的時候進去,把所有的男子都殺了。又用刀劍殺了哈抹和他的兒子示劍,然後把狄娜從示劍家裡帶走了。雅各的兒子們因那城的人玷汙了他們的妹妹,就來到被殺的人那裡,掠奪那城,奪取了他們的羊群、牛群和驢子,以及城中和田間的一切;又擄走、掠奪了他們所有的財富、孩童、婦女,以及房屋裡的一切。雅各對西緬和利未說:「你們給我帶來了禍患,使我在這地的居民,就是在迦南人和比利洗人中間,有了臭名。我的人數稀少,如果他們聚集起來對付我、攻擊我,我和我家就會被除滅。」他們卻說:「難道他可以把我們的妹妹像妓女一樣對待嗎?」
  • 創世記 49:3-15
    魯本哪,你是我的長子;你是我的力量,我強壯時頭生的;尊榮出眾、權力出眾;你卻放縱如水,必不再出眾;因為你上了你父親的床,把床玷汙了。他居然上了我的床鋪!西緬和利未是兄弟,他們的刀劍是殘暴的武器。願我的靈不進入他們的密會,願我的榮耀不參加他們的聚集;因為他們在怒氣中殺人,又任意挑斷牛腿筋。他們的怒氣實在凶猛,應當受詛,他們的盛怒實在暴烈,應當被咒。我要把他們分在雅各家,分散在以色列中。猶大啊,你的兄弟們必稱讚你,你的手必壓住仇敵的頸項,你父親的眾子必向你下拜。猶大是只小獅子;我兒啊,你獵食而歸,屈身蹲伏,躺如公獅,臥如母獅,誰敢驚動你?權杖必不離開猶大,王杖必不離他兩腳之間,直到「細羅」來到,萬民都要歸順他。他把小驢拴在葡萄樹旁,把自己的驢駒拴在上好的葡萄樹旁;他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗衣袍。他的眼睛比酒烏潤,他的牙齒比奶潔白。西布倫將在海邊安居,成為船隻的港口,他的邊界將延到西頓。以薩迦是頭壯驢,臥在羊圈之中。他見安居之處美好,見那地令人喜悅,就屈肩負重,成為服苦役的奴僕。
  • 民數記 26:1-65
  • 歷代志上 2:1
  • 民數記 1:1-54
  • 出埃及記 1:2-3
  • 民數記 10:1-36
  • 創世記 25:20
    以撒娶莉百加為妻的時候正四十歲;莉百加是巴旦-亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹妹。
  • 創世記 35:23
    莉亞的兒子是雅各的長子魯本,還有西緬、利未、猶大、以薩迦和西布倫。