<< 創世記 45:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這樣看來,差派我到這裡來的,不是你們,而是神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作全埃及地的首相。
  • 新标点和合本
    这样看来,差我到这里来的不是你们,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,并埃及全地的宰相。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样看来,差我到这里来的不是你们,而是上帝。他又使我如同法老之父,作他全家之主,和埃及全地掌权的人。
  • 和合本2010(神版)
    这样看来,差我到这里来的不是你们,而是神。他又使我如同法老之父,作他全家之主,和埃及全地掌权的人。
  • 当代译本
    这样看来,不是你们,是上帝把我送到这里的。祂使我成为法老的宰相,管理他的家和整个埃及。
  • 圣经新译本
    这样看来,差派我到这里来的,不是你们,而是神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作全埃及地的首相。
  • 中文标准译本
    这样看来,派遣我到这里来的,不是你们,而是神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作埃及全地的管辖者。
  • 新標點和合本
    這樣看來,差我到這裏來的不是你們,乃是神。他又使我如法老的父,作他全家的主,並埃及全地的宰相。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣看來,差我到這裏來的不是你們,而是上帝。他又使我如同法老之父,作他全家之主,和埃及全地掌權的人。
  • 和合本2010(神版)
    這樣看來,差我到這裏來的不是你們,而是神。他又使我如同法老之父,作他全家之主,和埃及全地掌權的人。
  • 當代譯本
    這樣看來,不是你們,是上帝把我送到這裡的。祂使我成為法老的宰相,管理他的家和整個埃及。
  • 呂振中譯本
    如今看來,差我來的並不是你們,乃是上帝;他又使我像法老的父,做他全家的主,來管理埃及全地。
  • 中文標準譯本
    這樣看來,派遣我到這裡來的,不是你們,而是神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作埃及全地的管轄者。
  • 文理和合譯本
    我之至此、非爾所使、乃上帝也、使我為法老父、兼司宗室、治理埃及通國、
  • 文理委辦譯本
    我之至此、非爾所遣、上帝所遣、使我於法老尊同其父、兼司宗室、治理通國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是、遣我至此者非爾曹、乃天主遣我至此、使我為法老之相、兼司法老全家、治理伊及通國、
  • New International Version
    “ So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.
  • New International Reader's Version
    “ So then, it wasn’t you who sent me here. It was God. He made me like a father to Pharaoh. He made me master of Pharaoh’s entire house. God made me ruler of the whole land of Egypt.
  • English Standard Version
    So it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house and ruler over all the land of Egypt.
  • New Living Translation
    So it was God who sent me here, not you! And he is the one who made me an adviser to Pharaoh— the manager of his entire palace and the governor of all Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Therefore it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, lord of his entire household, and ruler over all the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh and lord of all his household, and ruler over all the land of Egypt.
  • New King James Version
    So now it was not you who sent me here, but God; and He has made me a father to Pharaoh, and Lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
  • American Standard Version
    So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore it was not you who sent me here, but God. He has made me a father to Pharaoh, lord of his entire household, and ruler over all the land of Egypt.
  • King James Version
    So now[ it was] not you[ that] sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
  • New English Translation
    So now, it is not you who sent me here, but God. He has made me an adviser to Pharaoh, lord over all his household, and ruler over all the land of Egypt.
  • World English Bible
    So now it wasn’t you who sent me here, but God, and he has made me a father to Pharaoh, lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.

交叉引用

  • 約翰福音 15:16
    不是你們揀選了我,而是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,就是結常存的果子,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他必定賜給你們。
  • 羅馬書 9:16
    這樣看來,既不是出於人意,也不是由於人為(“人為”原文作“奔走”或“奔跑”),只在於那憐憫人的神。
  • 士師記 17:10
    米迦對他說:“你與我住在一起吧,作我的師父和祭司;我每年給你一百一十四克銀子、一套衣服和食用。”利未人就進了米迦的家。
  • 約翰福音 19:11
    耶穌說:“如果不是從天上給你權柄,你就無權辦我;因此,把我交給你的那人,罪更重了。”
  • 創世記 41:39-48
    法老對約瑟說:“神既然把這事指示了你,就再沒有人像你這樣有見識有智慧了。你可以掌管我的家,我的人民都要聽從你的話;只有在王位上我比你大。”法老又對約瑟說:“你看,我任命你治理埃及全地。”於是,法老脫下他手上打印的戒指,戴在約瑟的手上;給他穿上細麻的衣服,把金頸鍊掛在他的頸項上;又叫約瑟坐在他的副車裡,有人在他前面喊著:“跪下。”這樣,法老任命了約瑟治理埃及全地。法老對約瑟說:“我是法老,但在埃及全地,如果沒有你的許可,沒有人可以隨意作事。”法老給約瑟起名叫撒發那忒.巴內亞,又把安城的祭司波提非拉的女兒亞西納,給約瑟為妻。約瑟出去巡行埃及全地。約瑟侍立在埃及王法老面前的時候,年三十歲。約瑟從法老面前出來,遍行埃及全地。在七個豐年的時候,地裡的出產非常豐盛。約瑟把埃及七個豐年的一切糧食都收集起來,把糧食存放在城中;各城周圍田地所出的糧食,也存放在各城中。
  • 約伯記 29:16
    我作過貧窮人的父親,我查究過我素來不認識的人的案件。
  • 詩篇 105:21-22
    王立他執掌朝政,管理王一切所有的,使他可以隨意捆綁王的群臣,把智慧教導王的長老。
  • 創世記 45:5
    現在你們不要因為把我賣到這裡來,而自憂自責。這原是神差派我在你們以先來這裡,為要保全性命。