<< 创世记 45:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神差我在你们以先来,为要给你们存留余种在世上,又要大施拯救,保全你们的生命。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝差我在你们以先来,为要给你们在世上存留余种,大施拯救,保全你们的性命。
  • 和合本2010(神版)
    神差我在你们以先来,为要给你们在世上存留余种,大施拯救,保全你们的性命。
  • 当代译本
    上帝差我先来,是要为你们保留后代,又要大施拯救,保住你们的性命。
  • 圣经新译本
    神差派我在你们以先来这里,为要给你们在地上留下余种,大大施行拯救,保全你们的性命。
  • 中文标准译本
    神在你们之前派遣了我,为要在地上给你们存留余种,并要大施解救,使你们得以存活。
  • 新標點和合本
    神差我在你們以先來,為要給你們存留餘種在世上,又要大施拯救,保全你們的生命。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝差我在你們以先來,為要給你們在世上存留餘種,大施拯救,保全你們的性命。
  • 和合本2010(神版)
    神差我在你們以先來,為要給你們在世上存留餘種,大施拯救,保全你們的性命。
  • 當代譯本
    上帝差我先來,是要為你們保留後代,又要大施拯救,保住你們的性命。
  • 聖經新譯本
    神差派我在你們以先來這裡,為要給你們在地上留下餘種,大大施行拯救,保全你們的性命。
  • 呂振中譯本
    上帝差了我在你們以先來,是要給你們留餘種在地上,又要使你們的性命存活,來成就偉大之解救。
  • 中文標準譯本
    神在你們之前派遣了我,為要在地上給你們存留餘種,並要大施解救,使你們得以存活。
  • 文理和合譯本
    上帝遣我先爾而至、存爾後裔於世、大施拯救、以全爾生、
  • 文理委辦譯本
    上帝遣我、先爾而至、存爾後嗣、大援其手、以保爾命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主遣我先爾而至、存爾後裔於世、大拯救以保爾命、
  • New International Version
    But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.
  • New International Reader's Version
    But God sent me ahead of you to keep some of you alive on earth. He sent me here to save your lives by an act of mighty power.
  • English Standard Version
    And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth, and to keep alive for you many survivors.
  • New Living Translation
    God has sent me ahead of you to keep you and your families alive and to preserve many survivors.
  • Christian Standard Bible
    God sent me ahead of you to establish you as a remnant within the land and to keep you alive by a great deliverance.
  • New American Standard Bible
    So God sent me ahead of you to ensure for you a remnant on the earth, and to keep you alive by a great deliverance.
  • New King James Version
    And God sent me before you to preserve a posterity for you in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
  • American Standard Version
    And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
  • Holman Christian Standard Bible
    God sent me ahead of you to establish you as a remnant within the land and to keep you alive by a great deliverance.
  • King James Version
    And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
  • New English Translation
    God sent me ahead of you to preserve you on the earth and to save your lives by a great deliverance.
  • World English Bible
    God sent me before you to preserve for you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.

交叉引用

  • 使徒行传 7:35
    这摩西就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的;神却藉那在荆棘中显现之使者的手差派他作首领、作救赎的。
  • 士师记 15:18
    参孙甚觉口渴,就求告耶和华说:“你既藉仆人的手施行这么大的拯救,岂可任我渴死、落在未受割礼的人手中呢?”
  • 诗篇 18:50
    耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
  • 诗篇 44:4
    神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
  • 历代志上 11:14
    这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。