<< 創世記 45:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    境內饑荒已二年矣、更有五年、無稼無穡、
  • 新标点和合本
    现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,没有收成。
  • 和合本2010(神版)
    现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,没有收成。
  • 当代译本
    地上的饥荒已经两年了,我们还有五年不能种、不能收。
  • 圣经新译本
    现在这地的饥荒已经有两年了,还有五年不能耕种,也没有收成。
  • 中文标准译本
    如今,这地已经有两年的饥荒,还会有五年既没有耕种,也没有收成。
  • 新標點和合本
    現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,沒有收成。
  • 和合本2010(神版)
    現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,沒有收成。
  • 當代譯本
    地上的饑荒已經兩年了,我們還有五年不能種、不能收。
  • 聖經新譯本
    現在這地的饑荒已經有兩年了,還有五年不能耕種,也沒有收成。
  • 呂振中譯本
    這兩年境內已經鬧了饑荒:還有五年,不能耕種,不能收割。
  • 中文標準譯本
    如今,這地已經有兩年的饑荒,還會有五年既沒有耕種,也沒有收成。
  • 文理和合譯本
    境內已饑二年、猶有五載、無稼無穡、
  • 文理委辦譯本
    今在境內、已饑二年、更有五載、必無稼穡。
  • New International Version
    For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
  • New International Reader's Version
    For two years now, there hasn’t been enough food in the land. And for the next five years, people won’t be plowing or gathering crops.
  • English Standard Version
    For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years in which there will be neither plowing nor harvest.
  • New Living Translation
    This famine that has ravaged the land for two years will last five more years, and there will be neither plowing nor harvesting.
  • Christian Standard Bible
    For the famine has been in the land these two years, and there will be five more years without plowing or harvesting.
  • New American Standard Bible
    For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
  • New King James Version
    For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
  • American Standard Version
    For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the famine has been in the land these two years, and there will be five more years without plowing or harvesting.
  • King James Version
    For these two years[ hath] the famine[ been] in the land: and yet[ there are] five years, in the which[ there shall] neither[ be] earing nor harvest.
  • New English Translation
    For these past two years there has been famine in the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting.
  • World English Bible
    For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.

交叉引用

  • 撒母耳記上 8:12
    使為千夫長、五十夫長、使為之耕田畝、刈禾稼、造戰具、製車器、
  • 出埃及記 34:21
    六日間爾可操作、至第七日當安息、雖時逢稼穡、亦當安息、
  • 以賽亞書 30:24
    耕田之牛驢、惟食美料、潔之以簸以箕、加之以鹽、
  • 申命記 21:4
    其邑之長老以犢牽至有水長流未經耕種之谷、遂於谷中斬犢之頸、
  • 創世記 41:56
    通國之饑荒已甚、約瑟啟倉廩、糶榖於伊及人、後伊及饑尤甚、
  • 創世記 41:29-31
    遍伊及地、將有七豐年、後將有七饑年、甚至伊及人忘昔之豐年、斯地將因饑而敗、因後至之饑荒特甚、故前此之豐稔不覺也、
  • 創世記 47:18
    是年既終、明年眾復來、謂約瑟曰、我儕不敢隱乎我主、我銀已盡、群畜俱歸於我主、在我主前一無所有、惟留本身與田、
  • 創世記 47:23
    約瑟謂民曰、今日我購爾與爾田歸於法老、我給爾種、爾可播田、
  • 創世記 41:54
    七荒年繼至、果如約瑟所言、各地皆饑、惟伊及尚有糧、