<< Genesis 45:5 >>

本节经文

  • King James Version
    Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
  • 新标点和合本
    现在,不要因为把我卖到这里自忧自恨。这是神差我在你们以先来,为要保全生命。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,不要因为把我卖到这里而忧伤,对自己生气,因为上帝差我在你们以先来,为要保全性命。
  • 和合本2010(神版)
    现在,不要因为把我卖到这里而忧伤,对自己生气,因为神差我在你们以先来,为要保全性命。
  • 当代译本
    现在,你们不要因为把我卖到这里而自怨自责。上帝差我先来这里,是为了保住大家的性命。
  • 圣经新译本
    现在你们不要因为把我卖到这里来,而自忧自责。这原是神差派我在你们以先来这里,为要保全性命。
  • 中文标准译本
    现在,不要因你们把我卖到这里而自忧自恨;要知道,是神在你们之前派遣了我,为要拯救生命。
  • 新標點和合本
    現在,不要因為把我賣到這裏自憂自恨。這是神差我在你們以先來,為要保全生命。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,不要因為把我賣到這裏而憂傷,對自己生氣,因為上帝差我在你們以先來,為要保全性命。
  • 和合本2010(神版)
    現在,不要因為把我賣到這裏而憂傷,對自己生氣,因為神差我在你們以先來,為要保全性命。
  • 當代譯本
    現在,你們不要因為把我賣到這裡而自怨自責。上帝差我先來這裡,是為了保住大家的性命。
  • 聖經新譯本
    現在你們不要因為把我賣到這裡來,而自憂自責。這原是神差派我在你們以先來這裡,為要保全性命。
  • 呂振中譯本
    現在你們不要因為把我賣到這裏來自己憂傷、自己惱怒;因為是為了要保全人類的生命,上帝才差了我在你們以先來的。
  • 中文標準譯本
    現在,不要因你們把我賣到這裡而自憂自恨;要知道,是神在你們之前派遣了我,為要拯救生命。
  • 文理和合譯本
    勿以鬻我來此、自憂自恨、蓋上帝遣我先爾而至、以全爾生、
  • 文理委辦譯本
    勿緣此自憂自恨、蓋上帝遣我、先爾而至、以保爾命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿以昔鬻我至此、自憂自恨、蓋天主遣我先爾而至、以保爾命、
  • New International Version
    And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
  • New International Reader's Version
    But don’t be upset. And don’t be angry with yourselves because you sold me here. God sent me ahead of you to save many lives.
  • English Standard Version
    And now do not be distressed or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
  • New Living Translation
    But don’t be upset, and don’t be angry with yourselves for selling me to this place. It was God who sent me here ahead of you to preserve your lives.
  • Christian Standard Bible
    And now don’t be grieved or angry with yourselves for selling me here, because God sent me ahead of you to preserve life.
  • New American Standard Bible
    Now do not be grieved or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to save lives.
  • New King James Version
    But now, do not therefore be grieved or angry with yourselves because you sold me here; for God sent me before you to preserve life.
  • American Standard Version
    And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
  • Holman Christian Standard Bible
    And now don’t be worried or angry with yourselves for selling me here, because God sent me ahead of you to preserve life.
  • New English Translation
    Now, do not be upset and do not be angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to preserve life!
  • World English Bible
    Now don’t be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.

交叉引用

  • Genesis 50:20
    But as for you, ye thought evil against me;[ but] God meant it unto good, to bring to pass, as[ it is] this day, to save much people alive.
  • Job 1:21
    And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
  • Genesis 45:7-8
    And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.So now[ it was] not you[ that] sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
  • Acts 2:23-24
    Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
  • Psalms 105:16-17
    Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.He sent a man before them,[ even] Joseph,[ who] was sold for a servant:
  • Luke 23:34
    Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
  • Acts 7:9-15
    And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.And at the second[ time] Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s kindred was made known unto Pharaoh.Then sent Joseph, and called his father Jacob to[ him], and all his kindred, threescore and fifteen souls.So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
  • Genesis 47:25
    And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
  • Isaiah 40:1-2
    Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD’S hand double for all her sins.
  • Acts 4:24-28
    And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou[ art] God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
  • 2 Samuel 17 14
    And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite[ is] better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.
  • 2 Samuel 16 10-2 Samuel 16 12
    And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now[ may this] Benjamite[ do it]? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.
  • 2 Samuel 12 12
    For thou didst[ it] secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
  • 1 Samuel 1 19
    And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.
  • 2 Corinthians 2 11
    Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
  • 2 Corinthians 2 7
    So that contrariwise ye[ ought] rather to forgive[ him], and comfort[ him], lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.