<< Genesis 45:5 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
  • 新标点和合本
    现在,不要因为把我卖到这里自忧自恨。这是神差我在你们以先来,为要保全生命。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,不要因为把我卖到这里而忧伤,对自己生气,因为上帝差我在你们以先来,为要保全性命。
  • 和合本2010(神版)
    现在,不要因为把我卖到这里而忧伤,对自己生气,因为神差我在你们以先来,为要保全性命。
  • 当代译本
    现在,你们不要因为把我卖到这里而自怨自责。上帝差我先来这里,是为了保住大家的性命。
  • 圣经新译本
    现在你们不要因为把我卖到这里来,而自忧自责。这原是神差派我在你们以先来这里,为要保全性命。
  • 中文标准译本
    现在,不要因你们把我卖到这里而自忧自恨;要知道,是神在你们之前派遣了我,为要拯救生命。
  • 新標點和合本
    現在,不要因為把我賣到這裏自憂自恨。這是神差我在你們以先來,為要保全生命。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,不要因為把我賣到這裏而憂傷,對自己生氣,因為上帝差我在你們以先來,為要保全性命。
  • 和合本2010(神版)
    現在,不要因為把我賣到這裏而憂傷,對自己生氣,因為神差我在你們以先來,為要保全性命。
  • 當代譯本
    現在,你們不要因為把我賣到這裡而自怨自責。上帝差我先來這裡,是為了保住大家的性命。
  • 聖經新譯本
    現在你們不要因為把我賣到這裡來,而自憂自責。這原是神差派我在你們以先來這裡,為要保全性命。
  • 呂振中譯本
    現在你們不要因為把我賣到這裏來自己憂傷、自己惱怒;因為是為了要保全人類的生命,上帝才差了我在你們以先來的。
  • 中文標準譯本
    現在,不要因你們把我賣到這裡而自憂自恨;要知道,是神在你們之前派遣了我,為要拯救生命。
  • 文理和合譯本
    勿以鬻我來此、自憂自恨、蓋上帝遣我先爾而至、以全爾生、
  • 文理委辦譯本
    勿緣此自憂自恨、蓋上帝遣我、先爾而至、以保爾命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿以昔鬻我至此、自憂自恨、蓋天主遣我先爾而至、以保爾命、
  • New International Version
    And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
  • New International Reader's Version
    But don’t be upset. And don’t be angry with yourselves because you sold me here. God sent me ahead of you to save many lives.
  • English Standard Version
    And now do not be distressed or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me before you to preserve life.
  • New Living Translation
    But don’t be upset, and don’t be angry with yourselves for selling me to this place. It was God who sent me here ahead of you to preserve your lives.
  • Christian Standard Bible
    And now don’t be grieved or angry with yourselves for selling me here, because God sent me ahead of you to preserve life.
  • New American Standard Bible
    Now do not be grieved or angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to save lives.
  • New King James Version
    But now, do not therefore be grieved or angry with yourselves because you sold me here; for God sent me before you to preserve life.
  • Holman Christian Standard Bible
    And now don’t be worried or angry with yourselves for selling me here, because God sent me ahead of you to preserve life.
  • King James Version
    Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
  • New English Translation
    Now, do not be upset and do not be angry with yourselves because you sold me here, for God sent me ahead of you to preserve life!
  • World English Bible
    Now don’t be grieved, nor angry with yourselves, that you sold me here, for God sent me before you to preserve life.

交叉引用

  • Genesis 50:20
    And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
  • Job 1:21
    and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
  • Genesis 45:7-8
    And God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
  • Acts 2:23-24
    him, being delivered up by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye by the hand of lawless men did crucify and slay:whom God raised up, having loosed the pangs of death: because it was not possible that he should be holden of it.
  • Psalms 105:16-17
    And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
  • Luke 23:34
    And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
  • Acts 7:9-15
    And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time.And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph’s race became manifest unto Pharaoh.And Joseph sent, and called to him Jacob his father, and all his kindred, threescore and fifteen souls.And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;
  • Genesis 47:25
    And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
  • Isaiah 40:1-2
    Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.Speak ye comfortably to Jerusalem; and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned, that she hath received of Jehovah’s hand double for all her sins.
  • Acts 4:24-28
    And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:who by the Holy Spirit, by the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,to do whatsoever thy hand and thy council foreordained to come to pass.
  • 2 Samuel 17 14
    And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring evil upon Absalom.
  • 2 Samuel 16 10-2 Samuel 16 12
    And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? Because he curseth, and because Jehovah hath said unto him, Curse David; who then shall say, Wherefore hast thou done so?And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more may this Benjamite now do it? let him alone, and let him curse; for Jehovah hath bidden him.It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
  • 2 Samuel 12 12
    For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
  • 1 Samuel 1 19
    And they rose up in the morning early, and worshipped before Jehovah, and returned, and came to their house to Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife; and Jehovah remembered her;
  • 2 Corinthians 2 11
    that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
  • 2 Corinthians 2 7
    so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.