<< 創世記 45:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    約瑟謂昆弟曰、我乃約瑟、吾父尚在乎、昆弟惶懼於其前、無辭以對、
  • 新标点和合本
    约瑟对他弟兄们说:“我是约瑟。我的父亲还在吗?”他弟兄不能回答,因为在他面前都惊惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟对他兄弟们说:“我就是约瑟。我的父亲还在吗?”他兄弟们不敢回答他,因为他们在他面前都很惊惶。
  • 和合本2010(神版)
    约瑟对他兄弟们说:“我就是约瑟。我的父亲还在吗?”他兄弟们不敢回答他,因为他们在他面前都很惊惶。
  • 当代译本
    约瑟对他的弟兄们说:“我是约瑟!我的父亲还健在吗?”他的弟兄们吓得一句话也说不出来。
  • 圣经新译本
    约瑟对他的兄弟们说:“我就是约瑟,我的父亲还在吗?”他的兄弟们不能回答他,因为他们在约瑟面前都非常惊惶。
  • 中文标准译本
    约瑟对他的兄弟们说:“我是约瑟!我的父亲还活着吗?”他的兄弟们却不能回答他,因为他们在他面前都很惶恐。
  • 新標點和合本
    約瑟對他弟兄們說:「我是約瑟。我的父親還在嗎?」他弟兄不能回答,因為在他面前都驚惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟對他兄弟們說:「我就是約瑟。我的父親還在嗎?」他兄弟們不敢回答他,因為他們在他面前都很驚惶。
  • 和合本2010(神版)
    約瑟對他兄弟們說:「我就是約瑟。我的父親還在嗎?」他兄弟們不敢回答他,因為他們在他面前都很驚惶。
  • 當代譯本
    約瑟對他的弟兄們說:「我是約瑟!我的父親還健在嗎?」他的弟兄們嚇得一句話也說不出來。
  • 聖經新譯本
    約瑟對他的兄弟們說:“我就是約瑟,我的父親還在嗎?”他的兄弟們不能回答他,因為他們在約瑟面前都非常驚惶。
  • 呂振中譯本
    約瑟對他的弟兄們說:『我是約瑟;我父親還活着麼?』他弟兄們不能回答他,因為他們在他面前都很驚惶。
  • 中文標準譯本
    約瑟對他的兄弟們說:「我是約瑟!我的父親還活著嗎?」他的兄弟們卻不能回答他,因為他們在他面前都很惶恐。
  • 文理委辦譯本
    約瑟謂兄弟曰、我乃約瑟、吾父尚在乎。諸昆弟懼、不能措一詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟謂兄弟曰、我乃約瑟、我父尚在乎、兄弟於約瑟前驚懼、不能答焉、
  • New International Version
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still living?” But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
  • New International Reader's Version
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers weren’t able to answer him. They were too afraid of him.
  • English Standard Version
    And Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
  • New Living Translation
    “ I am Joseph!” he said to his brothers.“ Is my father still alive?” But his brothers were speechless! They were stunned to realize that Joseph was standing there in front of them.
  • Christian Standard Bible
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still living?” But they could not answer him because they were terrified in his presence.
  • New American Standard Bible
    And Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were terrified in his presence.
  • New King James Version
    Then Joseph said to his brothers,“ I am Joseph; does my father still live?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed in his presence.
  • American Standard Version
    And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still living?” But they could not answer him because they were terrified in his presence.
  • King James Version
    And Joseph said unto his brethren, I[ am] Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
  • New English Translation
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him.
  • World English Bible
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Does my father still live?” His brothers couldn’t answer him; for they were terrified at his presence.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:13
    繼而約瑟見認於兄弟、其族乃顯於法老、
  • 使徒行傳 9:5
    曰、主、爾為誰、曰、我乃爾所窘迫之耶穌也、
  • 撒迦利亞書 12:10
    且必注恩賜、賦懇求之心於大衛家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、為之哀哭、若喪獨子、為之慘怛、若喪長子、
  • 馬可福音 6:50
    蓋皆見之而驚、耶穌亟謂之曰、安爾心、我也、毋懼、
  • 路加福音 5:8
    西門彼得見之、伏耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、
  • 約伯記 4:5
    今也災難臨爾、而爾迷惘、迫爾、而爾驚惶、
  • 啟示錄 1:7
    彼將乘雲而來、眾目必見之、刺之者亦然、世上諸族、將為之哀哭、有如是也、阿們、○
  • 約伯記 23:15
    故我在其前而驚惶、思之則恐懼、
  • 馬太福音 14:26-27
    門徒見其履海、愕然曰、妖幻也、遂懼而呼、耶穌曰、安爾心、我也、勿懼、
  • 路加福音 24:37-38
    門徒驚懼、意所見者神也、耶穌曰、爾何驚擾、心中起思議乎、