<< 创世记 45:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    约瑟对他的弟兄们说:“我是约瑟!我的父亲还健在吗?”他的弟兄们吓得一句话也说不出来。
  • 新标点和合本
    约瑟对他弟兄们说:“我是约瑟。我的父亲还在吗?”他弟兄不能回答,因为在他面前都惊惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟对他兄弟们说:“我就是约瑟。我的父亲还在吗?”他兄弟们不敢回答他,因为他们在他面前都很惊惶。
  • 和合本2010(神版)
    约瑟对他兄弟们说:“我就是约瑟。我的父亲还在吗?”他兄弟们不敢回答他,因为他们在他面前都很惊惶。
  • 圣经新译本
    约瑟对他的兄弟们说:“我就是约瑟,我的父亲还在吗?”他的兄弟们不能回答他,因为他们在约瑟面前都非常惊惶。
  • 中文标准译本
    约瑟对他的兄弟们说:“我是约瑟!我的父亲还活着吗?”他的兄弟们却不能回答他,因为他们在他面前都很惶恐。
  • 新標點和合本
    約瑟對他弟兄們說:「我是約瑟。我的父親還在嗎?」他弟兄不能回答,因為在他面前都驚惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟對他兄弟們說:「我就是約瑟。我的父親還在嗎?」他兄弟們不敢回答他,因為他們在他面前都很驚惶。
  • 和合本2010(神版)
    約瑟對他兄弟們說:「我就是約瑟。我的父親還在嗎?」他兄弟們不敢回答他,因為他們在他面前都很驚惶。
  • 當代譯本
    約瑟對他的弟兄們說:「我是約瑟!我的父親還健在嗎?」他的弟兄們嚇得一句話也說不出來。
  • 聖經新譯本
    約瑟對他的兄弟們說:“我就是約瑟,我的父親還在嗎?”他的兄弟們不能回答他,因為他們在約瑟面前都非常驚惶。
  • 呂振中譯本
    約瑟對他的弟兄們說:『我是約瑟;我父親還活着麼?』他弟兄們不能回答他,因為他們在他面前都很驚惶。
  • 中文標準譯本
    約瑟對他的兄弟們說:「我是約瑟!我的父親還活著嗎?」他的兄弟們卻不能回答他,因為他們在他面前都很惶恐。
  • 文理和合譯本
    約瑟謂昆弟曰、我乃約瑟、吾父尚在乎、昆弟惶懼於其前、無辭以對、
  • 文理委辦譯本
    約瑟謂兄弟曰、我乃約瑟、吾父尚在乎。諸昆弟懼、不能措一詞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟謂兄弟曰、我乃約瑟、我父尚在乎、兄弟於約瑟前驚懼、不能答焉、
  • New International Version
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still living?” But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
  • New International Reader's Version
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers weren’t able to answer him. They were too afraid of him.
  • English Standard Version
    And Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence.
  • New Living Translation
    “ I am Joseph!” he said to his brothers.“ Is my father still alive?” But his brothers were speechless! They were stunned to realize that Joseph was standing there in front of them.
  • Christian Standard Bible
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still living?” But they could not answer him because they were terrified in his presence.
  • New American Standard Bible
    And Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for they were terrified in his presence.
  • New King James Version
    Then Joseph said to his brothers,“ I am Joseph; does my father still live?” But his brothers could not answer him, for they were dismayed in his presence.
  • American Standard Version
    And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still living?” But they could not answer him because they were terrified in his presence.
  • King James Version
    And Joseph said unto his brethren, I[ am] Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
  • New English Translation
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Is my father still alive?” His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him.
  • World English Bible
    Joseph said to his brothers,“ I am Joseph! Does my father still live?” His brothers couldn’t answer him; for they were terrified at his presence.

交叉引用

  • 使徒行传 7:13
    他们第二次去的时候,约瑟才和弟兄们相认,并且领他们拜见埃及王。
  • 使徒行传 9:5
    他说:“主啊,你是谁?”那声音说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 撒迦利亚书 12:10
    “我必将施恩和祷告的灵浇灌在大卫家和耶路撒冷的居民身上。他们必仰望我——他们所刺的那位,如丧独子一般为祂哀伤,如丧长子一般为祂痛哭。
  • 马可福音 6:50
    全船的人看见祂,都吓坏了,耶稣立刻对他们说:“放心吧,是我,不要怕!”
  • 路加福音 5:8
    西门·彼得见状,便跪倒在耶稣膝前说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
  • 约伯记 4:5
    但现在苦难一来,你便灰心丧胆;灾祸来临,你便惊慌失措。
  • 启示录 1:7
    看啊!祂要驾云降临,世人都要看见祂,包括曾经刺祂的人。地上的万族都必因祂而哀哭。这事必定实现。阿们!
  • 约伯记 23:15
    所以,我在祂面前惊恐不安。我想起这事,便对祂充满恐惧。
  • 马太福音 14:26-27
    门徒看见有人在湖面上走,都吓坏了,说:“是幽灵!”他们害怕得又喊又叫。耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”
  • 路加福音 24:37-38
    他们又惊又怕,以为是看见了鬼魂。耶稣说:“你们为什么忧心忡忡?为什么心存疑惑呢?