<< 创世记 45:26 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    告诉他,说:“约瑟还在,并且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因为他不相信他们。
  • 新标点和合本
    告诉他说:“约瑟还在,并且作埃及全地的宰相。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    告诉他说:“约瑟还活着,并且作了埃及全地掌权的人。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 和合本2010(神版)
    告诉他说:“约瑟还活着,并且作了埃及全地掌权的人。”雅各心里冰凉,因为不信他们。
  • 当代译本
    对父亲说:“约瑟还活着,并且做了埃及的宰相。”雅各惊呆了,不敢相信他们的话。
  • 中文标准译本
    他们告诉他说:“约瑟还活着,而且作了埃及全地的管辖者。”雅各的心惊呆了,因为他简直不能相信他们。
  • 新標點和合本
    告訴他說:「約瑟還在,並且作埃及全地的宰相。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    告訴他說:「約瑟還活着,並且作了埃及全地掌權的人。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 和合本2010(神版)
    告訴他說:「約瑟還活着,並且作了埃及全地掌權的人。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
  • 當代譯本
    對父親說:「約瑟還活著,並且做了埃及的宰相。」雅各驚呆了,不敢相信他們的話。
  • 聖經新譯本
    告訴他,說:“約瑟還在,並且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因為他不相信他們。
  • 呂振中譯本
    告訴他說:『約瑟還活着,並且管理全埃及地的還是他呢。』雅各心裏都冰涼了;他不信他們。
  • 中文標準譯本
    他們告訴他說:「約瑟還活著,而且作了埃及全地的管轄者。」雅各的心驚呆了,因為他簡直不能相信他們。
  • 文理和合譯本
    告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰、雅各心灰、不信其言、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、約瑟尚在、為埃及通國之宰。雅各不信、不以所言動其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、約瑟尚在、為伊及通國之宰、雅各已心灰、不信其言、
  • New International Version
    They told him,“ Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt.” Jacob was stunned; he did not believe them.
  • New International Reader's Version
    They told him,“ Joseph is still alive! In fact, he is ruler of the whole land of Egypt.” Jacob was shocked. He didn’t believe them.
  • English Standard Version
    And they told him,“ Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” And his heart became numb, for he did not believe them.
  • New Living Translation
    “ Joseph is still alive!” they told him.“ And he is governor of all the land of Egypt!” Jacob was stunned at the news— he couldn’t believe it.
  • Christian Standard Bible
    They said,“ Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
  • New American Standard Bible
    And they told him, saying,“ Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.” But he was stunned, for he did not believe them.
  • New King James Version
    And they told him, saying,“ Joseph is still alive, and he is governor over all the land of Egypt.” And Jacob’s heart stood still, because he did not believe them.
  • American Standard Version
    And they told him, saying, Joseph is yet alive, and he is ruler over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he believed them not.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said,“ Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
  • King James Version
    And told him, saying, Joseph[ is] yet alive, and he[ is] governor over all the land of Egypt. And Jacob’s heart fainted, for he believed them not.
  • New English Translation
    They told him,“ Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned, for he did not believe them.
  • World English Bible
    They told him, saying,“ Joseph is still alive, and he is ruler over all the land of Egypt.” His heart fainted, for he didn’t believe them.

交叉引用

  • 创世记 44:28
    一个已经离开我去了,我想他必定是被野兽撕碎了;直到现在,我也没有见过他。
  • 创世记 37:35
    他所有的儿女都起来安慰他,他却不肯接受他们的安慰,说:“我要悲悲哀哀地下到阴间,到我的儿子那里去。”约瑟的父亲就为他哀哭。
  • 路加福音 24:11
    使徒以为这些话是无稽之谈,就不相信。
  • 约伯记 9:16
    即使我呼求,他也回答我,我还是不信他会垂听我的声音。
  • 诗篇 105:21
    王立他执掌朝政,管理王一切所有的,
  • 约伯记 29:24
    我向他们微笑,他们也不敢相信;他们珍惜我脸上的光。
  • 创世记 45:8-9
    这样看来,差派我到这里来的,不是你们,而是神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作全埃及地的首相。你们要赶快上到我父亲那里去,对他说:‘你的儿子约瑟这样说:神立我作了全埃及的主;请你下到我这里来,不要耽延。
  • 创世记 42:36
    他们的父亲雅各对他们说:“你们总是使我丧失儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们还要把便雅悯带走;每一件事都是针对我。”
  • 路加福音 24:34
    说:“主果然复活了,已经向西门显现了。”
  • 诗篇 126:1
    耶和华使被掳的人归回锡安的时候,我们好像在作梦的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 约拿书 2:7
    当我心灵疲弱时,我就思念耶和华;我的祷告直达你面前,进入你的圣殿。
  • 路加福音 24:41
    他们欢喜到不敢相信,并且很惊奇。耶稣说:“你们这里有什么吃的没有?”
  • 创世记 42:38
    雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去,因为他的哥哥死了,只剩下他一个;如果他在你们所走的路上遇到不幸,你们就使我这白发老人愁愁苦苦地下阴间去了。”