<< 創世記 45:21 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    以色列的兒子們就如此行。約瑟照着法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
  • 新标点和合本
    以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 和合本2010(神版)
    以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 当代译本
    以色列的儿子们答应了。约瑟遵照法老的吩咐,为他的弟兄们预备好车辆和路上需用的粮食,
  • 圣经新译本
    以色列的儿子们就照样作了。约瑟照着法老所吩咐的,给了他们一些车辆和路上用的食物。
  • 中文标准译本
    以色列的儿子们就如此做了。约瑟照着法老的吩咐,给了他们车辆和路上用的食物,
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
  • 和合本2010(神版)
    以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
  • 當代譯本
    以色列的兒子們答應了。約瑟遵照法老的吩咐,為他的弟兄們預備好車輛和路上需用的糧食,
  • 聖經新譯本
    以色列的兒子們就照樣作了。約瑟照著法老所吩咐的,給了他們一些車輛和路上用的食物。
  • 呂振中譯本
    以色列的兒子們就這樣行。約瑟照法老所吩咐的給他們車輛、和路上用的乾糧。
  • 中文標準譯本
    以色列的兒子們就如此做了。約瑟照著法老的吩咐,給了他們車輛和路上用的食物,
  • 文理和合譯本
    以色列諸子、依此而行、約瑟循法老命、給之車乘、饋之餱糧、
  • 文理委辦譯本
    以色列諸子遵言而行、約瑟循法老命、給之以車、饋之以贐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列諸子、遵言而行、約瑟循法老命、給之以車、並途間所需之食物、
  • New International Version
    So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
  • New International Reader's Version
    Then the sons of Israel did so. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded. He also gave them supplies for their journey.
  • English Standard Version
    The sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • New Living Translation
    So the sons of Jacob did as they were told. Joseph provided them with wagons, as Pharaoh had commanded, and he gave them supplies for the journey.
  • Christian Standard Bible
    The sons of Israel did this. Joseph gave them wagons as Pharaoh had commanded, and he gave them provisions for the journey.
  • New American Standard Bible
    Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
  • New King James Version
    Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them carts, according to the command of Pharaoh, and he gave them provisions for the journey.
  • American Standard Version
    And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • Holman Christian Standard Bible
    The sons of Israel did this. Joseph gave them wagons as Pharaoh had commanded, and he gave them provisions for the journey.
  • King James Version
    And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
  • New English Translation
    So the sons of Israel did as he said. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he gave them provisions for the journey.
  • World English Bible
    The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.

交叉引用

  • 創世記 45:19
    現在我吩咐你們要這樣行:從埃及地帶着車輛去,把你們的孩子和妻子,並你們的父親都搬來。
  • 歷代志下 8:13
    又遵着摩西的吩咐在安息日、月朔,並一年三節,就是除酵節、七七節、住棚節,獻每日所當獻的祭。
  • 傳道書 8:2
    我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
  • 創世記 45:27
    他們便將約瑟對他們說的一切話都告訴了他。他們父親雅各又看見約瑟打發來接他的車輛,心就甦醒了。
  • 歷代志下 35:16
    當日,供奉耶和華的事齊備了,就照約西亞王的吩咐守逾越節,獻燔祭在耶和華的壇上。
  • 耶利米哀歌 1:18
    耶和華是公義的!他這樣待我,是因我違背他的命令。眾民哪,請聽我的話,看我的痛苦;我的處女和少年人都被擄去。
  • 出埃及記 17:1
    以色列全會眾都遵耶和華的吩咐,按着站口從汛的曠野往前行,在利非訂安營。百姓沒有水喝,
  • 民數記 7:3-9
    他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷子車和十二隻公牛。每兩個首領奉獻一輛車,每首領奉獻一隻牛。他們把這些都奉到帳幕前。耶和華曉諭摩西說:「你要收下這些,好作會幕的使用,都要照利未人所辦的事交給他們。」於是摩西收了車和牛,交給利未人,把兩輛車,四隻牛,照革順子孫所辦的事交給他們,又把四輛車,八隻牛,照米拉利子孫所辦的事交給他們;他們都在祭司亞倫的兒子以他瑪手下。但車與牛都沒有交給哥轄子孫;因為他們辦的是聖所的事,在肩頭上擡聖物。
  • 以西結書 23:24
    他們必帶兵器、戰車、輜重車,率領大眾來攻擊你。他們要拿大小盾牌,頂盔擺陣,在你四圍攻擊你。我要將審判的事交給他們,他們必按着自己的條例審判你。
  • 民數記 3:16
    於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
  • 創世記 46:5
    雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的車上。