<< 創世記 45:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们也要将我在埃及一切的荣耀和你们所看见的事都告诉我父亲,又要赶紧地将我父亲搬到我这里来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要把我在埃及一切的尊荣和你们所有看见的事情都告诉我父亲,也要赶紧请我父亲下到这里来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要把我在埃及一切的尊荣和你们所有看见的事情都告诉我父亲,也要赶紧请我父亲下到这里来。”
  • 当代译本
    你们要把我在埃及享有的尊荣和你们见到的一切都告诉父亲,尽快把他接来。”
  • 圣经新译本
    你们也要把我在埃及的一切尊荣,和你们所看见的一切,都告诉我的父亲,又要赶快把我的父亲接到这里来。”
  • 中文标准译本
    你们要把我在埃及的一切尊荣,以及你们所看见的一切,都告诉我的父亲;赶快请我父亲下到这里来。”
  • 新標點和合本
    你們也要將我在埃及一切的榮耀和你們所看見的事都告訴我父親,又要趕緊地將我父親搬到我這裏來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要把我在埃及一切的尊榮和你們所有看見的事情都告訴我父親,也要趕緊請我父親下到這裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要把我在埃及一切的尊榮和你們所有看見的事情都告訴我父親,也要趕緊請我父親下到這裏來。」
  • 當代譯本
    你們要把我在埃及享有的尊榮和你們見到的一切都告訴父親,儘快把他接來。」
  • 聖經新譯本
    你們也要把我在埃及的一切尊榮,和你們所看見的一切,都告訴我的父親,又要趕快把我的父親接到這裡來。”
  • 呂振中譯本
    你們也要將我在埃及的一切榮華、和你們所看見的一切事、都告訴我父親;趕快將我父親帶下這裏來。』
  • 中文標準譯本
    你們要把我在埃及的一切尊榮,以及你們所看見的一切,都告訴我的父親;趕快請我父親下到這裡來。」
  • 文理和合譯本
    我在埃及所得之榮、暨爾所見、返告吾父、速迎之來、
  • 文理委辦譯本
    我在埃及所得之顯榮、爾所共見、速返告父、迎之至此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹以我在伊及所得之顯榮、及凡爾所見者悉告我父、速奉我父來此、
  • New International Version
    Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly.”
  • New International Reader's Version
    Tell my father about all the honor given to me in Egypt. Tell him about everything you have seen. And bring my father down here quickly.”
  • English Standard Version
    You must tell my father of all my honor in Egypt, and of all that you have seen. Hurry and bring my father down here.”
  • New Living Translation
    Go tell my father of my honored position here in Egypt. Describe for him everything you have seen, and then bring my father here quickly.”
  • Christian Standard Bible
    Tell my father about all my glory in Egypt and about all you have seen. And bring my father here quickly.”
  • New American Standard Bible
    Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here.”
  • New King James Version
    So you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here.”
  • American Standard Version
    And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen: and ye shall haste and bring down my father hither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell my father about all my glory in Egypt and about all you have seen. And bring my father here quickly.”
  • King James Version
    And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.
  • New English Translation
    So tell my father about all my honor in Egypt and about everything you have seen. But bring my father down here quickly!”
  • World English Bible
    You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here.”

交叉引用

  • 使徒の働き 7:14
    After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:10-12
    Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of the Messiah and the glories that would follow.It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things. (niv)
  • ヨハネの福音書 17:24
    “ Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world. (niv)
  • ヨハネの黙示録 21:23
    The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp. (niv)