<< 創世記 45:13 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們要把我在埃及享有的尊榮和你們見到的一切都告訴父親,儘快把他接來。」
  • 新标点和合本
    你们也要将我在埃及一切的荣耀和你们所看见的事都告诉我父亲,又要赶紧地将我父亲搬到我这里来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要把我在埃及一切的尊荣和你们所有看见的事情都告诉我父亲,也要赶紧请我父亲下到这里来。”
  • 和合本2010(神版)
    你们要把我在埃及一切的尊荣和你们所有看见的事情都告诉我父亲,也要赶紧请我父亲下到这里来。”
  • 当代译本
    你们要把我在埃及享有的尊荣和你们见到的一切都告诉父亲,尽快把他接来。”
  • 圣经新译本
    你们也要把我在埃及的一切尊荣,和你们所看见的一切,都告诉我的父亲,又要赶快把我的父亲接到这里来。”
  • 中文标准译本
    你们要把我在埃及的一切尊荣,以及你们所看见的一切,都告诉我的父亲;赶快请我父亲下到这里来。”
  • 新標點和合本
    你們也要將我在埃及一切的榮耀和你們所看見的事都告訴我父親,又要趕緊地將我父親搬到我這裏來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要把我在埃及一切的尊榮和你們所有看見的事情都告訴我父親,也要趕緊請我父親下到這裏來。」
  • 和合本2010(神版)
    你們要把我在埃及一切的尊榮和你們所有看見的事情都告訴我父親,也要趕緊請我父親下到這裏來。」
  • 聖經新譯本
    你們也要把我在埃及的一切尊榮,和你們所看見的一切,都告訴我的父親,又要趕快把我的父親接到這裡來。”
  • 呂振中譯本
    你們也要將我在埃及的一切榮華、和你們所看見的一切事、都告訴我父親;趕快將我父親帶下這裏來。』
  • 中文標準譯本
    你們要把我在埃及的一切尊榮,以及你們所看見的一切,都告訴我的父親;趕快請我父親下到這裡來。」
  • 文理和合譯本
    我在埃及所得之榮、暨爾所見、返告吾父、速迎之來、
  • 文理委辦譯本
    我在埃及所得之顯榮、爾所共見、速返告父、迎之至此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹以我在伊及所得之顯榮、及凡爾所見者悉告我父、速奉我父來此、
  • New International Version
    Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly.”
  • New International Reader's Version
    Tell my father about all the honor given to me in Egypt. Tell him about everything you have seen. And bring my father down here quickly.”
  • English Standard Version
    You must tell my father of all my honor in Egypt, and of all that you have seen. Hurry and bring my father down here.”
  • New Living Translation
    Go tell my father of my honored position here in Egypt. Describe for him everything you have seen, and then bring my father here quickly.”
  • Christian Standard Bible
    Tell my father about all my glory in Egypt and about all you have seen. And bring my father here quickly.”
  • New American Standard Bible
    Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here.”
  • New King James Version
    So you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here.”
  • American Standard Version
    And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen: and ye shall haste and bring down my father hither.
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell my father about all my glory in Egypt and about all you have seen. And bring my father here quickly.”
  • King James Version
    And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.
  • New English Translation
    So tell my father about all my honor in Egypt and about everything you have seen. But bring my father down here quickly!”
  • World English Bible
    You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here.”

交叉引用

  • 使徒行傳 7:14
    後來,約瑟派人去把父親雅各和全族七十五人都接到埃及。
  • 彼得前書 1:10-12
    有關這救恩,那些預言恩典要臨到你們的眾先知早已詳細尋求查考了。基督的靈曾在他們心中指示他們,預言基督要受苦,然後得榮耀。他們便詳細查考這些事會在什麼時候、什麼情況下發生。他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也想把這些事看個明白。
  • 約翰福音 17:24
    「父啊!我在哪裡,願你賜給我的人也在哪裡,好讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創世以前你已經愛我了。
  • 啟示錄 21:23
    聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。