<< Genesis 45:10 >>

本节经文

  • American Standard Version
    and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
  • 新标点和合本
    你和你的儿子孙子,连牛群羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 和合本2010(上帝版)
    你和你的儿子孙子,羊群牛群,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 和合本2010(神版)
    你和你的儿子孙子,羊群牛群,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 当代译本
    他可以带着他的子孙、牛羊及一切所有住在歌珊。那里离我很近,
  • 圣经新译本
    你和你的众儿孙、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 中文标准译本
    你和你的众儿孙、你的羊群、牛群,以及一切属于你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
  • 新標點和合本
    你和你的兒子孫子,連牛羣羊羣,並一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 和合本2010(上帝版)
    你和你的兒子孫子,羊羣牛羣,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 和合本2010(神版)
    你和你的兒子孫子,羊羣牛羣,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 當代譯本
    他可以帶著他的子孫、牛羊及一切所有住在歌珊。那裡離我很近,
  • 聖經新譯本
    你和你的眾兒孫、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 呂振中譯本
    你可以住在歌珊地,和我相近:你和你兒子,你孫子,你的羊羣、牛羣、和你一切所有的都可以住在那裏。
  • 中文標準譯本
    你和你的眾兒孫、你的羊群、牛群,以及一切屬於你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
  • 文理和合譯本
    爾與子孫牛羊、及凡所有、居於歌珊、密邇乎我、
  • 文理委辦譯本
    爾及子孫牛羊、與凡所有、居於坷山、與我伊邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾及子孫牛羊、暨凡所有者、可居歌珊地、與我伊邇、
  • New International Version
    You shall live in the region of Goshen and be near me— you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
  • New International Reader's Version
    You will live in the area of Goshen. You, your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you have will be near me.
  • English Standard Version
    You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children, and your flocks, your herds, and all that you have.
  • New Living Translation
    You can live in the region of Goshen, where you can be near me with all your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own.
  • Christian Standard Bible
    You can settle in the land of Goshen and be near me— you, your children, and your grandchildren, your flocks, your herds, and all you have.
  • New American Standard Bible
    For you shall live in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your grandchildren, and your flocks and your herds and all that you have.
  • New King James Version
    You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children, your children’s children, your flocks and your herds, and all that you have.
  • Holman Christian Standard Bible
    You can settle in the land of Goshen and be near me— you, your children, and grandchildren, your sheep, cattle, and all you have.
  • King James Version
    And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
  • New English Translation
    You will live in the land of Goshen, and you will be near me– you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.
  • World English Bible
    You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.

交叉引用

  • Exodus 8:22
    And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.
  • Genesis 46:28-29
    And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen; and he presented himself unto him, and fell on his neck, and wept on his neck a good while.
  • John 14:2-3
    In my Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
  • John 17:24
    Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
  • Genesis 46:34-47:6
    that ye shall say, Thy servants have been keepers of cattle from our youth even until now, both we, and our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.And from among his brethren he took five men, and presented them unto Pharaoh.And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.And they said unto Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants’ flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:the land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and thy brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any able men among them, then make them rulers over my cattle.
  • Exodus 9:26
    Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.