<< 创世记 44:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我们从前在袋口上发现的银子,尚且从迦南地带来还你,我们又怎么会从你主人家里偷窃金银呢?
  • 新标点和合本
    你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我们从前在袋口上发现的银子,尚且从迦南地带来还你,我们又怎么会从你主人家里偷窃金银呢?
  • 当代译本
    你看,我们把上次在口袋里发现的钱都从迦南带回来还你了,又怎么会偷你主人家的金银呢?
  • 圣经新译本
    你看,我们从前在袋口发现的银子,尚且从迦南地带来还给你,我们又怎会从你主人的家里偷取金银呢?
  • 中文标准译本
    看哪,我们先前在袋子口发现的银子,尚且从迦南地带回来给你,我们怎么会从你主人的家偷窃金银呢?
  • 新標點和合本
    你看,我們從前在口袋裏所見的銀子,尚且從迦南地帶來還你,我們怎能從你主人家裏偷竊金銀呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我們從前在袋口上發現的銀子,尚且從迦南地帶來還你,我們又怎麼會從你主人家裏偷竊金銀呢?
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我們從前在袋口上發現的銀子,尚且從迦南地帶來還你,我們又怎麼會從你主人家裏偷竊金銀呢?
  • 當代譯本
    你看,我們把上次在口袋裡發現的錢都從迦南帶回來還你了,又怎麼會偷你主人家的金銀呢?
  • 聖經新譯本
    你看,我們從前在袋口發現的銀子,尚且從迦南地帶來還給你,我們又怎會從你主人的家裡偷取金銀呢?
  • 呂振中譯本
    你看,我們從前在我們布袋口所見着的銀子,我們尚且從迦南地帶來還你,我們怎能從你主人家裏偷竊銀子或金子呢?
  • 中文標準譯本
    看哪,我們先前在袋子口發現的銀子,尚且從迦南地帶回來給你,我們怎麼會從你主人的家偷竊金銀呢?
  • 文理和合譯本
    昔得金於囊、我自迦南來、攜以反爾、則我豈竊金銀於爾主之室乎、
  • 文理委辦譯本
    向者得金於囊、我自迦南來、即反於爾、則我豈竊金銀於主室乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔見銀於囊中、我自迦南地來、攜反於爾、則我豈竊金銀於爾主人之室乎、
  • New International Version
    We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master’s house?
  • New International Reader's Version
    We even brought back to you from Canaan the money we found in our sacks. So why would we steal silver or gold from your master’s house?
  • English Standard Version
    Behold, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?
  • New Living Translation
    Didn’t we return the money we found in our sacks? We brought it back all the way from the land of Canaan. Why would we steal silver or gold from your master’s house?
  • Christian Standard Bible
    We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found at the top of our bags. How could we steal silver or gold from your master’s house?
  • New American Standard Bible
    Behold, the money which we found in the opening of our sacks we have brought back to you from the land of Canaan. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?
  • New King James Version
    Look, we brought back to you from the land of Canaan the money which we found in the mouth of our sacks. How then could we steal silver or gold from your lord’s house?
  • American Standard Version
    Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?
  • Holman Christian Standard Bible
    We even brought back to you from the land of Canaan the money we found at the top of our bags. How could we steal gold and silver from your master’s house?
  • King James Version
    Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord’s house silver or gold?
  • New English Translation
    Look, the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan. Why then would we steal silver or gold from your master’s house?
  • World English Bible
    Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again to you out of the land of Canaan. How then should we steal silver or gold out of your lord’s house?

交叉引用

  • 创世记 43:21-22
    后来到了住宿的地方,我们打开袋子,看哪,各人的银子还在自己的袋口上,银子的分量一点不少。现在我们亲手把它带回来,我们手里又带了另外的银子来买粮食。我们不知道是谁把银子放在我们袋里的。”
  • 罗马书 13:9
    那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或别的诫命,都包括在“爱邻如己”这一句话之内了。
  • 创世记 42:35
    后来他们倒空袋子,看哪,各人的银囊都在袋子里。他们和父亲看见银囊就都害怕。
  • 申命记 5:19
    “‘不可偷盗。
  • 雅各书 2:10-11
    因为凡遵守全部律法的,只违背了一条就是违犯了所有的律法。原来那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”。你就是不奸淫,却杀人,也是成为违犯律法的。
  • 创世记 43:12
    手里要带双倍的银子,把退还在你们袋口的银子亲手带回去;或许那是个失误。
  • 马太福音 19:18
    他说:“哪些诫命?”耶稣说:“就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
  • 出埃及记 20:15
    “不可偷盗。
  • 创世记 44:7
    他们对他说:“我主为什么说这样的话呢?你仆人们绝不会做这样的事。
  • 创世记 42:27
    到了住宿的地方,有一个人打开袋子,要拿饲料喂驴,就看见自己的银子,看哪,仍在袋口上。
  • 创世记 42:21
    他们彼此说:“我们在弟弟身上实在犯了罪。他哀求我们的时候,我们看见他的痛苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们。”