<< Genèse 44:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们回答说:“我主为什么说这样的话呢?你仆人断不能做这样的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们对他说:“我主为什么说这样的话呢?你仆人们绝不会做这样的事。
  • 和合本2010(神版)
    他们对他说:“我主为什么说这样的话呢?你仆人们绝不会做这样的事。
  • 当代译本
    他们回答说:“我主为什么这样说?我们绝不会做这种事。
  • 圣经新译本
    他们对管家说:“我主为什么说这样的话呢?你的仆人绝不会作这样的事。
  • 中文标准译本
    他们对他说:“我主为什么说这样的话呢?你的仆人们绝不会做这样的事。
  • 新標點和合本
    他們回答說:「我主為甚麼說這樣的話呢?你僕人斷不能做這樣的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們對他說:「我主為甚麼說這樣的話呢?你僕人們絕不會做這樣的事。
  • 和合本2010(神版)
    他們對他說:「我主為甚麼說這樣的話呢?你僕人們絕不會做這樣的事。
  • 當代譯本
    他們回答說:「我主為什麼這樣說?我們絕不會做這種事。
  • 聖經新譯本
    他們對管家說:“我主為甚麼說這樣的話呢?你的僕人絕不會作這樣的事。
  • 呂振中譯本
    他們對他說:『我主為甚麼說這樣的話呢?你僕人絕不能作這樣事的。
  • 中文標準譯本
    他們對他說:「我主為什麼說這樣的話呢?你的僕人們絕不會做這樣的事。
  • 文理和合譯本
    曰、吾主、何出此言、斯事僕斷不為、
  • 文理委辦譯本
    十一人曰、長者何為出此言也、此事僕斷不為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    對曰、我主何以出斯言、此事僕等斷不為、
  • New International Version
    But they said to him,“ Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do anything like that!
  • New International Reader's Version
    But they said to him,“ Why do you say these things? We would never do anything like that!
  • English Standard Version
    They said to him,“ Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants to do such a thing!
  • New Living Translation
    “ What are you talking about?” the brothers responded.“ We are your servants and would never do such a thing!
  • Christian Standard Bible
    They said to him,“ Why does my lord say these things? Your servants could not possibly do such a thing.
  • New American Standard Bible
    And they said to him,“ Why does my lord say such words as these? Far be it from your servants to do such a thing!
  • New King James Version
    And they said to him,“ Why does my Lord say these words? Far be it from us that your servants should do such a thing.
  • American Standard Version
    And they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said to him,“ Why does my lord say these things? Your servants could not possibly do such a thing.
  • King James Version
    And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
  • New English Translation
    They answered him,“ Why does my lord say such things? Far be it from your servants to do such a thing!
  • World English Bible
    They said to him,“ Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing!

交叉引用

  • Genèse 38:16-18
    Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said,“ Come now, let me sleep with you.”“ And what will you give me to sleep with you?” she asked.“ I’ll send you a young goat from my flock,” he said.“ Will you give me something as a pledge until you send it?” she asked.He said,“ What pledge should I give you?”“ Your seal and its cord, and the staff in your hand,” she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him. (niv)
  • Hébreux 13:18
    Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way. (niv)
  • 2 Samuel 20 20
    “ Far be it from me!” Joab replied,“ Far be it from me to swallow up or destroy! (niv)
  • Genèse 35:22
    While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons: (niv)
  • Ecclésiaste 7:1
    A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth. (niv)
  • Genèse 34:25-31
    Three days later, while all of them were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and attacked the unsuspecting city, killing every male.They put Hamor and his son Shechem to the sword and took Dinah from Shechem’s house and left.The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.They seized their flocks and herds and donkeys and everything else of theirs in the city and out in the fields.They carried off all their wealth and all their women and children, taking as plunder everything in the houses.Then Jacob said to Simeon and Levi,“ You have brought trouble on me by making me obnoxious to the Canaanites and Perizzites, the people living in this land. We are few in number, and if they join forces against me and attack me, I and my household will be destroyed.”But they replied,“ Should he have treated our sister like a prostitute?” (niv)
  • Proverbes 22:1
    A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold. (niv)
  • Josué 22:22-29
    “ The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the Lord, do not spare us this day.If we have built our own altar to turn away from the Lord and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the Lord himself call us to account.“ No! We did it for fear that some day your descendants might say to ours,‘ What do you have to do with the Lord, the God of Israel?The Lord has made the Jordan a boundary between us and you— you Reubenites and Gadites! You have no share in the Lord.’ So your descendants might cause ours to stop fearing the Lord.“ That is why we said,‘ Let us get ready and build an altar— but not for burnt offerings or sacrifices.’On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the Lord at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours,‘ You have no share in the Lord.’“ And we said,‘ If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the Lord’s altar, which our ancestors built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.’“ Far be it from us to rebel against the Lord and turn away from him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings and sacrifices, other than the altar of the Lord our God that stands before his tabernacle.” (niv)
  • 2 Rois 8 13
    Hazael said,“ How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?”“ The Lord has shown me that you will become king of Aram,” answered Elisha. (niv)
  • Genèse 37:18-32
    But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.“ Here comes that dreamer!” they said to each other.“ Come now, let’s kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we’ll see what comes of his dreams.”When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands.“ Let’s not take his life,” he said.“ Don’t shed any blood. Throw him into this cistern here in the wilderness, but don’t lay a hand on him.” Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe— the ornate robe he was wearing—and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt.Judah said to his brothers,“ What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?Come, let’s sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood.” His brothers agreed.So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.He went back to his brothers and said,“ The boy isn’t there! Where can I turn now?”Then they got Joseph’s robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.They took the ornate robe back to their father and said,“ We found this. Examine it to see whether it is your son’s robe.” (niv)