<< Genesis 44:34 >>

本节经文

  • New Living Translation
    For how can I return to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see the anguish this would cause my father!”
  • 新标点和合本
    若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    若这年轻人不和我一起,我怎能上到我父亲那里呢?恐怕我要看到灾祸临到我父亲了。”
  • 和合本2010(神版)
    若这年轻人不和我一起,我怎能上到我父亲那里呢?恐怕我要看到灾祸临到我父亲了。”
  • 当代译本
    这孩子不和我一同回去,我如何见我父亲呢?我不愿看到灾难临到我父亲。”
  • 圣经新译本
    因为如果孩子没有与我同去,我怎能上去见我的父亲呢?恐怕我会看见灾祸临到我父亲身上。”
  • 中文标准译本
    因为如果那少年没有与我在一起,我怎能上到我父亲那里去呢?恐怕我看见祸患临到我父亲。”
  • 新標點和合本
    若童子不和我同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我看見災禍臨到我父親身上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」
  • 和合本2010(神版)
    若這年輕人不和我一起,我怎能上到我父親那裏呢?恐怕我要看到災禍臨到我父親了。」
  • 當代譯本
    這孩子不和我一同回去,我如何見我父親呢?我不願看到災難臨到我父親。」
  • 聖經新譯本
    因為如果孩子沒有與我同去,我怎能上去見我的父親呢?恐怕我會看見災禍臨到我父親身上。”
  • 呂振中譯本
    因為若沒有兒童和我一同去,我怎能上去見我父親呢?恐怕我會看見那要找到我父親身上來的禍患呢。』
  • 中文標準譯本
    因為如果那少年沒有與我在一起,我怎能上到我父親那裡去呢?恐怕我看見禍患臨到我父親。」
  • 文理和合譯本
    若孺子不與我同返、父之悲慘、何忍見乎、
  • 文理委辦譯本
    如我歸而季弟不歸、見父遭禍、吾何忍乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若童子不與我同歸、何忍往見父、恐睹父之遭禍也、
  • New International Version
    How can I go back to my father if the boy is not with me? No! Do not let me see the misery that would come on my father.”
  • New International Reader's Version
    How can I go back to my father if the boy isn’t with me? No! Don’t let me see the pain and suffering that would come to my father.”
  • English Standard Version
    For how can I go back to my father if the boy is not with me? I fear to see the evil that would find my father.”
  • Christian Standard Bible
    For how can I go back to my father without the boy? I could not bear to see the grief that would overwhelm my father.”
  • New American Standard Bible
    For how shall I go up to my father if the boy is not with me? I fear that I may see the evil that would overtake my father.”
  • New King James Version
    For how shall I go up to my father if the lad is not with me, lest perhaps I see the evil that would come upon my father?”
  • American Standard Version
    For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
  • Holman Christian Standard Bible
    For how can I go back to my father without the boy? I could not bear to see the grief that would overwhelm my father.”
  • King James Version
    For how shall I go up to my father, and the lad[ be] not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
  • New English Translation
    For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see my father’s pain.”
  • World English Bible
    For how will I go up to my father, if the boy isn’t with me?— lest I see the evil that will come on my father.”

交叉引用

  • Esther 8:6
    For how can I endure to see my people and my family slaughtered and destroyed?”
  • Psalms 116:3
    Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
  • Jeremiah 52:10-11
    The king of Babylon made Zedekiah watch as he slaughtered his sons. He also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.Then he gouged out Zedekiah’s eyes and bound him in bronze chains, and the king of Babylon led him away to Babylon. Zedekiah remained there in prison until the day of his death.
  • Exodus 18:8
    Moses told his father in law everything the Lord had done to Pharaoh and Egypt on behalf of Israel. He also told about all the hardships they had experienced along the way and how the Lord had rescued his people from all their troubles.
  • 1 Samuel 2 33-1 Samuel 2 34
    The few not cut off from serving at my altar will survive, but only so their eyes can go blind and their hearts break, and their children will die a violent death.And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!
  • Psalms 119:143
    As pressure and stress bear down on me, I find joy in your commands.
  • Job 31:29
    “ Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies, or become excited when harm came their way?
  • 2 Chronicles 34 28
    So I will not send the promised disaster until after you have died and been buried in peace. You yourself will not see the disaster I am going to bring on this city and its people.’” So they took her message back to the king.