-
文理和合譯本
父曰、復往、少為乞糴、
-
新标点和合本
我们的父亲说:‘你们再去给我籴些粮来。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
后来,我们的父亲说:‘你们再去给我买些粮来。’
-
和合本2010(神版-简体)
后来,我们的父亲说:‘你们再去给我买些粮来。’
-
当代译本
“后来,他又吩咐仆人们回来买粮,
-
圣经新译本
后来我们的父亲说:‘你们再去替我们买些粮食回来吧。’
-
中文标准译本
后来,我们的父亲说:‘你们再回去为我们买些粮食来。’
-
新標點和合本
我們的父親說:『你們再去給我糴些糧來。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
後來,我們的父親說:『你們再去給我買些糧來。』
-
和合本2010(神版-繁體)
後來,我們的父親說:『你們再去給我買些糧來。』
-
當代譯本
「後來,他又吩咐僕人們回來買糧,
-
聖經新譯本
後來我們的父親說:‘你們再去替我們買些糧食回來吧。’
-
呂振中譯本
我們的父親說:「你們再去給我們買些糧食來。」
-
中文標準譯本
後來,我們的父親說:『你們再回去為我們買些糧食來。』
-
文理委辦譯本
我父曰、復往、少為乞糴。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我父曰、復往為我糴糧、
-
New International Version
“ Then our father said,‘ Go back and buy a little more food.’
-
New International Reader's Version
“ Then our father said,‘ Go back. Buy a little more food.’
-
English Standard Version
And when our father said,‘ Go again, buy us a little food,’
-
New Living Translation
Later, when he said,‘ Go back again and buy us more food,’
-
Christian Standard Bible
But our father said,‘ Go again, and buy us a little food.’
-
New American Standard Bible
And our father said,‘ Go back, buy us a little food.’
-
New King James Version
And our father said,‘ Go back and buy us a little food.’
-
American Standard Version
And our father said, Go again, buy us a little food.
-
Holman Christian Standard Bible
But our father said,‘ Go again, and buy us some food.’
-
King James Version
And our father said, Go again,[ and] buy us a little food.
-
New English Translation
“ Then our father said,‘ Go back and buy us a little food.’
-
World English Bible
Our father said,‘ Go again and buy us a little food.’