<< 创世记 44:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    我们对我主说:‘这年轻人不能离开他父亲,若是离开,父亲就会死。’
  • 新标点和合本
    我们对我主说:‘童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。’
  • 和合本2010(神版)
    我们对我主说:‘这年轻人不能离开他父亲,若是离开,父亲就会死。’
  • 当代译本
    我们对我主说,‘这孩子不能离开他父亲,他若离开,他父亲一定会死。’
  • 圣经新译本
    我们对我主说:‘那孩子是不能离开他父亲的;如果离开了,他父亲必定死。’
  • 中文标准译本
    我们对我主说:‘那少年不能离开他父亲;如果离开了,他父亲就会死。’
  • 新標點和合本
    我們對我主說:『童子不能離開他父親,若是離開,他父親必死。』
  • 和合本2010(上帝版)
    我們對我主說:『這年輕人不能離開他父親,若是離開,父親就會死。』
  • 和合本2010(神版)
    我們對我主說:『這年輕人不能離開他父親,若是離開,父親就會死。』
  • 當代譯本
    我們對我主說,『這孩子不能離開他父親,他若離開,他父親一定會死。』
  • 聖經新譯本
    我們對我主說:‘那孩子是不能離開他父親的;如果離開了,他父親必定死。’
  • 呂振中譯本
    我們對我主說:「那兒童不能離開他父親;若離開他父親,他父親就一定死。」
  • 中文標準譯本
    我們對我主說:『那少年不能離開他父親;如果離開了,他父親就會死。』
  • 文理和合譯本
    僕告主曰、孺子不能離父、離之則父死、
  • 文理委辦譯本
    僕告主曰、彼與父、不能暫離、恐別父則父死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕等告我主曰、童子不能離父、若離父、父必死矣、
  • New International Version
    And we said to my lord,‘ The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.’
  • New International Reader's Version
    We said to you,‘ The boy can’t leave his father. If he does, his father will die.’
  • English Standard Version
    We said to my lord,‘ The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
  • New Living Translation
    But we said to you,‘ My lord, the boy cannot leave his father, for his father would die.’
  • Christian Standard Bible
    But we said to my lord,‘ The boy cannot leave his father. If he were to leave, his father would die.’
  • New American Standard Bible
    But we said to my lord,‘ The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
  • New King James Version
    And we said to my Lord,‘ The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
  • American Standard Version
    And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
  • Holman Christian Standard Bible
    But we said to my lord,‘ The boy cannot leave his father. If he were to leave, his father would die.’
  • King James Version
    And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for[ if] he should leave his father,[ his father] would die.
  • New English Translation
    We said to my lord,‘ The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father will die.’
  • World English Bible
    We said to my lord,‘ The boy can’t leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’

交叉引用

  • 创世记 44:30
    如今我回到你仆人,我父亲那里,若没有这年轻人和我们同去,我父亲的命是与这年轻人的命相连的,
  • 创世记 42:38
    雅各说:“我的儿子不可与你们一同下去。他哥哥死了,只剩下他。他若在你们行走的路上遭难,你们就害我白发苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。”