<< Genesis 44:22 >>

本节经文

  • New King James Version
    And we said to my Lord,‘ The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
  • 新标点和合本
    我们对我主说:‘童子不能离开他父亲,若是离开,他父亲必死。’
  • 和合本2010(上帝版)
    我们对我主说:‘这年轻人不能离开他父亲,若是离开,父亲就会死。’
  • 和合本2010(神版)
    我们对我主说:‘这年轻人不能离开他父亲,若是离开,父亲就会死。’
  • 当代译本
    我们对我主说,‘这孩子不能离开他父亲,他若离开,他父亲一定会死。’
  • 圣经新译本
    我们对我主说:‘那孩子是不能离开他父亲的;如果离开了,他父亲必定死。’
  • 中文标准译本
    我们对我主说:‘那少年不能离开他父亲;如果离开了,他父亲就会死。’
  • 新標點和合本
    我們對我主說:『童子不能離開他父親,若是離開,他父親必死。』
  • 和合本2010(上帝版)
    我們對我主說:『這年輕人不能離開他父親,若是離開,父親就會死。』
  • 和合本2010(神版)
    我們對我主說:『這年輕人不能離開他父親,若是離開,父親就會死。』
  • 當代譯本
    我們對我主說,『這孩子不能離開他父親,他若離開,他父親一定會死。』
  • 聖經新譯本
    我們對我主說:‘那孩子是不能離開他父親的;如果離開了,他父親必定死。’
  • 呂振中譯本
    我們對我主說:「那兒童不能離開他父親;若離開他父親,他父親就一定死。」
  • 中文標準譯本
    我們對我主說:『那少年不能離開他父親;如果離開了,他父親就會死。』
  • 文理和合譯本
    僕告主曰、孺子不能離父、離之則父死、
  • 文理委辦譯本
    僕告主曰、彼與父、不能暫離、恐別父則父死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕等告我主曰、童子不能離父、若離父、父必死矣、
  • New International Version
    And we said to my lord,‘ The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.’
  • New International Reader's Version
    We said to you,‘ The boy can’t leave his father. If he does, his father will die.’
  • English Standard Version
    We said to my lord,‘ The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
  • New Living Translation
    But we said to you,‘ My lord, the boy cannot leave his father, for his father would die.’
  • Christian Standard Bible
    But we said to my lord,‘ The boy cannot leave his father. If he were to leave, his father would die.’
  • New American Standard Bible
    But we said to my lord,‘ The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
  • American Standard Version
    And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
  • Holman Christian Standard Bible
    But we said to my lord,‘ The boy cannot leave his father. If he were to leave, his father would die.’
  • King James Version
    And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for[ if] he should leave his father,[ his father] would die.
  • New English Translation
    We said to my lord,‘ The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father will die.’
  • World English Bible
    We said to my lord,‘ The boy can’t leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’

交叉引用

  • Genesis 44:30
    “ Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life,
  • Genesis 42:38
    But he said,“ My son shall not go down with you, for his brother is dead, and he is left alone. If any calamity should befall him along the way in which you go, then you would bring down my gray hair with sorrow to the grave.”