Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若派我们的弟弟跟我们同去,我们就下去给你买粮;
  • 新标点和合本 - 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若派我们的弟弟跟我们同去,我们就下去给你买粮;
  • 当代译本 - 你若让弟弟跟我们同去,我们就去给你买粮。
  • 圣经新译本 - 如果你让我们的弟弟与我们同去,我们就下去替你买粮食。
  • 中文标准译本 - 如果你打发我们的弟弟与我们一起去,我们就下去为你买粮食;
  • 现代标点和合本 - 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮。
  • 和合本(拼音版) - 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮;
  • New International Version - If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.
  • New International Reader's Version - So send our brother along with us. Then we’ll go down and buy food for you.
  • English Standard Version - If you will send our brother with us, we will go down and buy you food.
  • New Living Translation - If you send Benjamin with us, we will go down and buy more food.
  • Christian Standard Bible - If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.
  • New American Standard Bible - If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
  • New King James Version - If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
  • Amplified Bible - If you will send our brother with us, we will go down [to Egypt] and buy you food.
  • American Standard Version - If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
  • King James Version - If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
  • New English Translation - If you send our brother with us, we’ll go down and buy food for you.
  • World English Bible - If you’ll send our brother with us, we’ll go down and buy you food;
  • 新標點和合本 - 你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若派我們的弟弟跟我們同去,我們就下去給你買糧;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若派我們的弟弟跟我們同去,我們就下去給你買糧;
  • 當代譯本 - 你若讓弟弟跟我們同去,我們就去給你買糧。
  • 聖經新譯本 - 如果你讓我們的弟弟與我們同去,我們就下去替你買糧食。
  • 呂振中譯本 - 你如果打發我們的弟弟和我們一同 去 ,我們就下去給你買糧食。
  • 中文標準譯本 - 如果你打發我們的弟弟與我們一起去,我們就下去為你買糧食;
  • 現代標點和合本 - 你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧。
  • 文理和合譯本 - 若遣弟偕往、我則為爾乞糴、
  • 文理委辦譯本 - 若遣弟偕往、則可乞糴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若遣弟偕我儕、則我儕可往為爾糴糧、
  • Nueva Versión Internacional - Si tú nos permites llevar a nuestro hermano menor, iremos a comprarte alimento.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 동생을 우리와 함께 보내 주셔야 우리가 내려가서 양식을 사올 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдем и купим для тебя еды.
  • Восточный перевод - Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu laisses notre frère partir avec nous, nous irons en Egypte et nous t’achèterons des vivres.
  • Nova Versão Internacional - Se enviares o nosso irmão conosco, desceremos e compraremos comida para ti.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cha bằng lòng cho em đi, chúng con mới mua lương thực được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพ่อยอมให้น้องไปกับพวกเรา พวกเราก็จะลงไปอียิปต์เพื่อซื้ออาหารมาให้พ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พ่อ​จะ​ให้​น้อง​ชาย​ไป​กับ​พวก​เรา เรา​ก็​จะ​ลง​ไป​ซื้อ​อาหาร​มา​ให้​พ่อ
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若派我们的弟弟跟我们同去,我们就下去给你买粮;
  • 新标点和合本 - 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若派我们的弟弟跟我们同去,我们就下去给你买粮;
  • 当代译本 - 你若让弟弟跟我们同去,我们就去给你买粮。
  • 圣经新译本 - 如果你让我们的弟弟与我们同去,我们就下去替你买粮食。
  • 中文标准译本 - 如果你打发我们的弟弟与我们一起去,我们就下去为你买粮食;
  • 现代标点和合本 - 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮。
  • 和合本(拼音版) - 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮;
  • New International Version - If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.
  • New International Reader's Version - So send our brother along with us. Then we’ll go down and buy food for you.
  • English Standard Version - If you will send our brother with us, we will go down and buy you food.
  • New Living Translation - If you send Benjamin with us, we will go down and buy more food.
  • Christian Standard Bible - If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.
  • New American Standard Bible - If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
  • New King James Version - If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
  • Amplified Bible - If you will send our brother with us, we will go down [to Egypt] and buy you food.
  • American Standard Version - If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
  • King James Version - If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
  • New English Translation - If you send our brother with us, we’ll go down and buy food for you.
  • World English Bible - If you’ll send our brother with us, we’ll go down and buy you food;
  • 新標點和合本 - 你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若派我們的弟弟跟我們同去,我們就下去給你買糧;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若派我們的弟弟跟我們同去,我們就下去給你買糧;
  • 當代譯本 - 你若讓弟弟跟我們同去,我們就去給你買糧。
  • 聖經新譯本 - 如果你讓我們的弟弟與我們同去,我們就下去替你買糧食。
  • 呂振中譯本 - 你如果打發我們的弟弟和我們一同 去 ,我們就下去給你買糧食。
  • 中文標準譯本 - 如果你打發我們的弟弟與我們一起去,我們就下去為你買糧食;
  • 現代標點和合本 - 你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧。
  • 文理和合譯本 - 若遣弟偕往、我則為爾乞糴、
  • 文理委辦譯本 - 若遣弟偕往、則可乞糴。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若遣弟偕我儕、則我儕可往為爾糴糧、
  • Nueva Versión Internacional - Si tú nos permites llevar a nuestro hermano menor, iremos a comprarte alimento.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서 동생을 우리와 함께 보내 주셔야 우리가 내려가서 양식을 사올 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдем и купим для тебя еды.
  • Восточный перевод - Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu laisses notre frère partir avec nous, nous irons en Egypte et nous t’achèterons des vivres.
  • Nova Versão Internacional - Se enviares o nosso irmão conosco, desceremos e compraremos comida para ti.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cha bằng lòng cho em đi, chúng con mới mua lương thực được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพ่อยอมให้น้องไปกับพวกเรา พวกเราก็จะลงไปอียิปต์เพื่อซื้ออาหารมาให้พ่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พ่อ​จะ​ให้​น้อง​ชาย​ไป​กับ​พวก​เรา เรา​ก็​จะ​ลง​ไป​ซื้อ​อาหาร​มา​ให้​พ่อ
    圣经
    资源
    计划
    奉献