逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你若派我们的弟弟跟我们同去,我们就下去给你买粮;
- 新标点和合本 - 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若派我们的弟弟跟我们同去,我们就下去给你买粮;
- 当代译本 - 你若让弟弟跟我们同去,我们就去给你买粮。
- 圣经新译本 - 如果你让我们的弟弟与我们同去,我们就下去替你买粮食。
- 中文标准译本 - 如果你打发我们的弟弟与我们一起去,我们就下去为你买粮食;
- 现代标点和合本 - 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮。
- 和合本(拼音版) - 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮;
- New International Version - If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.
- New International Reader's Version - So send our brother along with us. Then we’ll go down and buy food for you.
- English Standard Version - If you will send our brother with us, we will go down and buy you food.
- New Living Translation - If you send Benjamin with us, we will go down and buy more food.
- Christian Standard Bible - If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.
- New American Standard Bible - If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
- New King James Version - If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
- Amplified Bible - If you will send our brother with us, we will go down [to Egypt] and buy you food.
- American Standard Version - If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
- King James Version - If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
- New English Translation - If you send our brother with us, we’ll go down and buy food for you.
- World English Bible - If you’ll send our brother with us, we’ll go down and buy you food;
- 新標點和合本 - 你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若派我們的弟弟跟我們同去,我們就下去給你買糧;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若派我們的弟弟跟我們同去,我們就下去給你買糧;
- 當代譯本 - 你若讓弟弟跟我們同去,我們就去給你買糧。
- 聖經新譯本 - 如果你讓我們的弟弟與我們同去,我們就下去替你買糧食。
- 呂振中譯本 - 你如果打發我們的弟弟和我們一同 去 ,我們就下去給你買糧食。
- 中文標準譯本 - 如果你打發我們的弟弟與我們一起去,我們就下去為你買糧食;
- 現代標點和合本 - 你若打發我們的兄弟與我們同去,我們就下去給你糴糧。
- 文理和合譯本 - 若遣弟偕往、我則為爾乞糴、
- 文理委辦譯本 - 若遣弟偕往、則可乞糴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若遣弟偕我儕、則我儕可往為爾糴糧、
- Nueva Versión Internacional - Si tú nos permites llevar a nuestro hermano menor, iremos a comprarte alimento.
- 현대인의 성경 - 아버지께서 동생을 우리와 함께 보내 주셔야 우리가 내려가서 양식을 사올 수 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдем и купим для тебя еды.
- Восточный перевод - Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu laisses notre frère partir avec nous, nous irons en Egypte et nous t’achèterons des vivres.
- Nova Versão Internacional - Se enviares o nosso irmão conosco, desceremos e compraremos comida para ti.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu cha bằng lòng cho em đi, chúng con mới mua lương thực được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพ่อยอมให้น้องไปกับพวกเรา พวกเราก็จะลงไปอียิปต์เพื่อซื้ออาหารมาให้พ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพ่อจะให้น้องชายไปกับพวกเรา เราก็จะลงไปซื้ออาหารมาให้พ่อ
交叉引用
暂无数据信息