<< 創世記 43:34 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    約瑟把自己面前的食物分給他們,但便雅憫分到的是其他人的五倍。他們與約瑟一同宴樂暢飲。
  • 新标点和合本
    约瑟把他面前的食物分出来,送给他们;但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟把他面前的食物分给他们,但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就喝酒,和约瑟一同畅饮。
  • 和合本2010(神版)
    约瑟把他面前的食物分给他们,但便雅悯所得的比别人多五倍。他们就喝酒,和约瑟一同畅饮。
  • 当代译本
    约瑟吩咐人把自己面前的菜肴分给他们,便雅悯得的那份比其他弟兄多五倍。他们尽情地和约瑟一同吃喝。
  • 圣经新译本
    约瑟拿起自己面前的食物,分给他们,但是便雅悯分得的食物,比别人多五倍。他们就与约瑟一同喝酒宴乐。
  • 中文标准译本
    约瑟把自己面前的食物分给他们,但本雅明分到的是其他人的五倍。他们与约瑟一同宴乐畅饮。
  • 新標點和合本
    約瑟把他面前的食物分出來,送給他們;但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就飲酒,和約瑟一同宴樂。
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟把他面前的食物分給他們,但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就喝酒,和約瑟一同暢飲。
  • 和合本2010(神版)
    約瑟把他面前的食物分給他們,但便雅憫所得的比別人多五倍。他們就喝酒,和約瑟一同暢飲。
  • 當代譯本
    約瑟吩咐人把自己面前的菜餚分給他們,便雅憫得的那份比其他弟兄多五倍。他們盡情地和約瑟一同吃喝。
  • 聖經新譯本
    約瑟拿起自己面前的食物,分給他們,但是便雅憫分得的食物,比別人多五倍。他們就與約瑟一同喝酒宴樂。
  • 呂振中譯本
    約瑟拿起食物來,從他面前分給他們,但是給便雅憫的食物、則比他們任何人的食物多五倍。他們就喝酒,和約瑟一同暢飲宴樂。
  • 文理和合譯本
    約瑟推食食之、惟便雅憫之饌五倍、遂飲同樂、
  • 文理委辦譯本
    約瑟饋饌與眾昆弟、惟便雅憫之饌獨盛、且五倍之、遂飲同樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟以己前之饌、饋諸兄弟、饋便雅憫者、較他人五倍之、眾遂與約瑟同飲宴樂、
  • New International Version
    When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s. So they feasted and drank freely with him.
  • New International Reader's Version
    While they were eating, some food was brought to them from Joseph’s table. Benjamin was given five times as much as anyone else. So all Joseph’s brothers ate and drank a lot with him.
  • English Standard Version
    Portions were taken to them from Joseph’s table, but Benjamin’s portion was five times as much as any of theirs. And they drank and were merry with him.
  • New Living Translation
    And Joseph filled their plates with food from his own table, giving Benjamin five times as much as he gave the others. So they feasted and drank freely with him.
  • Christian Standard Bible
    Portions were served to them from Joseph’s table, and Benjamin’s portion was five times larger than any of theirs. They drank and became drunk with Joseph.
  • New American Standard Bible
    Then he took portions to them from his own table, but Benjamin’s portion was five times as much as any of theirs. So they drank freely with him.
  • New King James Version
    Then he took servings to them from before him, but Benjamin’s serving was five times as much as any of theirs. So they drank and were merry with him.
  • American Standard Version
    And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin’s mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Portions were served to them from Joseph’s table, and Benjamin’s portion was five times larger than any of theirs. They drank, and they got intoxicated with Joseph.
  • King James Version
    And he took[ and sent] messes unto them from before him: but Benjamin’s mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him.
  • New English Translation
    He gave them portions of the food set before him, but the portion for Benjamin was five times greater than the portions for any of the others. They drank with Joseph until they all became drunk.
  • World English Bible
    He sent portions to them from before him, but Benjamin’s portion was five times as much as any of theirs. They drank, and were merry with him.

交叉引用

  • 創世記 45:22
    又給了每個哥哥一人一套更換的衣服,卻給了便雅憫三百塊銀子和五套更換的衣服;
  • 撒母耳記上 1:5
    卻給哈娜雙倍的份,因為他愛哈娜。不過,耶和華使哈娜不能懷胎。
  • 撒母耳記下 11:8
    然後大衛對烏利亞說:「你回自己家去,洗腳休息吧。」烏利亞就從王宮出來,隨後有一份王的禮物也跟著送來。
  • 哈巴谷書 1:6
  • 撒母耳記上 9:22-24
    隨後撒母耳帶著掃羅和他的僕人進入大廳,讓他們在客人中坐首位;那裡約有三十個人。撒母耳對厨師說:「我交給你、吩咐你存放的那一份肉,你拿來吧。」厨師就把那份腿肉拿上來,擺在掃羅面前。撒母耳說:「看,這是那份留下來的肉,擺在你面前,吃吧!因為這是我邀請民眾時,特意吩咐為你保留到這個時候的。」於是,掃羅那天與撒母耳一同吃飯。
  • 傳道書 10:19
    設宴是為了歡笑,酒能使人生快樂,錢能解決萬事。
  • 箴言 31:6
    你們當把烈酒給將要滅亡的人,把酒給心靈苦澀的人;
  • 雅歌 5:1
  • 馬太福音 11:19
    人子來了,也吃也喝,他們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』然而,智慧是憑著智慧的行為被證明為義的。」
  • 傳道書 9:7
    去吧!歡歡喜喜地吃你的飯,心中快樂地喝你的酒;因為神已經悅納你所做的。
  • 約翰福音 2:10
    對他說:「人人都是先擺上好酒,等賓客喝醉了,才擺上次等的。你卻把好酒留到現在!」