<< Genesis 43:30 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then Joseph hurried from the room because he was overcome with emotion for his brother. He went into his private room, where he broke down and wept.
  • 新标点和合本
    约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟爱弟之情激动,就急忙找个地方去哭。他进入自己的房间,哭了一场。
  • 和合本2010(神版)
    约瑟爱弟之情激动,就急忙找个地方去哭。他进入自己的房间,哭了一场。
  • 当代译本
    约瑟爱弟之心油然而生,急忙出去找哭的地方。他到自己的房间里哭了一场。
  • 圣经新译本
    约瑟爱弟弟之情激动起来,就急忙去找个可哭的地方。于是他进了自己的内室,在那里哭了一阵。
  • 中文标准译本
    约瑟的爱弟之情升腾,他就急忙找个地方去哭。于是他进到自己的内室,在那里哭了一场。
  • 新標點和合本
    約瑟愛弟之情發動,就急忙尋找可哭之地,進入自己的屋裏,哭了一場。
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟愛弟之情激動,就急忙找個地方去哭。他進入自己的房間,哭了一場。
  • 和合本2010(神版)
    約瑟愛弟之情激動,就急忙找個地方去哭。他進入自己的房間,哭了一場。
  • 當代譯本
    約瑟愛弟之心油然而生,急忙出去找哭的地方。他到自己的房間裡哭了一場。
  • 聖經新譯本
    約瑟愛弟弟之情激動起來,就急忙去找個可哭的地方。於是他進了自己的內室,在那裡哭了一陣。
  • 呂振中譯本
    約瑟愛弟弟的心腸熱起來,就急忙尋找可哭的地方,便進自己的臥房去哭一陣。
  • 中文標準譯本
    約瑟的愛弟之情升騰,他就急忙找個地方去哭。於是他進到自己的內室,在那裡哭了一場。
  • 文理和合譯本
    約瑟慕弟情急、擇所而哭、乃入內室哭焉、
  • 文理委辦譯本
    約瑟因弟、中心如焚、急擇一所、潸焉出涕、故入室而哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟慕弟、中心如焚、不禁欲哭、急入內室而哭
  • New International Version
    Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
  • New International Reader's Version
    It moved him deeply to see his brother. So Joseph hurried out and looked for a place to cry. He went into his own room and cried there.
  • English Standard Version
    Then Joseph hurried out, for his compassion grew warm for his brother, and he sought a place to weep. And he entered his chamber and wept there.
  • Christian Standard Bible
    Joseph hurried out because he was overcome with emotion for his brother, and he was about to weep. He went into an inner room and wept there.
  • New American Standard Bible
    Joseph then hurried out, for he was deeply stirred over his brother, and he looked for a place to weep; so he entered his chamber and wept there.
  • New King James Version
    Now his heart yearned for his brother; so Joseph made haste and sought somewhere to weep. And he went into his chamber and wept there.
  • American Standard Version
    And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph hurried out because he was overcome with emotion for his brother, and he was about to weep. He went into an inner room to weep.
  • King James Version
    And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought[ where] to weep; and he entered into[ his] chamber, and wept there.
  • New English Translation
    Joseph hurried out, for he was overcome by affection for his brother and was at the point of tears. So he went to his room and wept there.
  • World English Bible
    Joseph hurried, for his heart yearned over his brother; and he sought a place to weep. He entered into his room, and wept there.

交叉引用

  • Genesis 42:24
    Now he turned away from them and began to weep. When he regained his composure, he spoke to them again. Then he chose Simeon from among them and had him tied up right before their eyes.
  • Jeremiah 31:20
    “ Is not Israel still my son, my darling child?” says the Lord.“ I often have to punish him, but I still love him. That’s why I long for him and surely will have mercy on him.
  • Genesis 45:14-15
    Weeping with joy, he embraced Benjamin, and Benjamin did the same.Then Joseph kissed each of his brothers and wept over them, and after that they began talking freely with him.
  • Philippians 1:8
    God knows how much I love you and long for you with the tender compassion of Christ Jesus.
  • Philippians 2:1
    Is there any encouragement from belonging to Christ? Any comfort from his love? Any fellowship together in the Spirit? Are your hearts tender and compassionate?
  • John 11:33-38
    When Jesus saw her weeping and saw the other people wailing with her, a deep anger welled up within him, and he was deeply troubled.“ Where have you put him?” he asked them. They told him,“ Lord, come and see.”Then Jesus wept.The people who were standing nearby said,“ See how much he loved him!”But some said,“ This man healed a blind man. Couldn’t he have kept Lazarus from dying?”Jesus was still angry as he arrived at the tomb, a cave with a stone rolled across its entrance.
  • 1 Kings 3 26
    Then the woman who was the real mother of the living child, and who loved him very much, cried out,“ Oh no, my lord! Give her the child— please do not kill him!” But the other woman said,“ All right, he will be neither yours nor mine; divide him between us!”
  • Hosea 11:8
    “ Oh, how can I give you up, Israel? How can I let you go? How can I destroy you like Admah or demolish you like Zeboiim? My heart is torn within me, and my compassion overflows.
  • Genesis 45:2
    Then he broke down and wept. He wept so loudly the Egyptians could hear him, and word of it quickly carried to Pharaoh’s palace.
  • 2 Timothy 1 4
    I long to see you again, for I remember your tears as we parted. And I will be filled with joy when we are together again.
  • Colossians 3:12
    Since God chose you to be the holy people he loves, you must clothe yourselves with tenderhearted mercy, kindness, humility, gentleness, and patience.
  • 1 John 3 17
    If someone has enough money to live well and sees a brother or sister in need but shows no compassion— how can God’s love be in that person?
  • Acts 20:37
    They all cried as they embraced and kissed him good bye.
  • Acts 20:31
    Watch out! Remember the three years I was with you— my constant watch and care over you night and day, and my many tears for you.
  • Genesis 46:29
    Joseph prepared his chariot and traveled to Goshen to meet his father, Jacob. When Joseph arrived, he embraced his father and wept, holding him for a long time.
  • Acts 20:19
    I have done the Lord’s work humbly and with many tears. I have endured the trials that came to me from the plots of the Jews.