<< 創世記 43:30 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    約瑟的愛弟之情升騰,他就急忙找個地方去哭。於是他進到自己的內室,在那裡哭了一場。
  • 新标点和合本
    约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟爱弟之情激动,就急忙找个地方去哭。他进入自己的房间,哭了一场。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟爱弟之情激动,就急忙找个地方去哭。他进入自己的房间,哭了一场。
  • 当代译本
    约瑟爱弟之心油然而生,急忙出去找哭的地方。他到自己的房间里哭了一场。
  • 圣经新译本
    约瑟爱弟弟之情激动起来,就急忙去找个可哭的地方。于是他进了自己的内室,在那里哭了一阵。
  • 中文标准译本
    约瑟的爱弟之情升腾,他就急忙找个地方去哭。于是他进到自己的内室,在那里哭了一场。
  • 新標點和合本
    約瑟愛弟之情發動,就急忙尋找可哭之地,進入自己的屋裏,哭了一場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟愛弟之情激動,就急忙找個地方去哭。他進入自己的房間,哭了一場。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟愛弟之情激動,就急忙找個地方去哭。他進入自己的房間,哭了一場。
  • 當代譯本
    約瑟愛弟之心油然而生,急忙出去找哭的地方。他到自己的房間裡哭了一場。
  • 聖經新譯本
    約瑟愛弟弟之情激動起來,就急忙去找個可哭的地方。於是他進了自己的內室,在那裡哭了一陣。
  • 呂振中譯本
    約瑟愛弟弟的心腸熱起來,就急忙尋找可哭的地方,便進自己的臥房去哭一陣。
  • 文理和合譯本
    約瑟慕弟情急、擇所而哭、乃入內室哭焉、
  • 文理委辦譯本
    約瑟因弟、中心如焚、急擇一所、潸焉出涕、故入室而哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟慕弟、中心如焚、不禁欲哭、急入內室而哭
  • New International Version
    Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
  • New International Reader's Version
    It moved him deeply to see his brother. So Joseph hurried out and looked for a place to cry. He went into his own room and cried there.
  • English Standard Version
    Then Joseph hurried out, for his compassion grew warm for his brother, and he sought a place to weep. And he entered his chamber and wept there.
  • New Living Translation
    Then Joseph hurried from the room because he was overcome with emotion for his brother. He went into his private room, where he broke down and wept.
  • Christian Standard Bible
    Joseph hurried out because he was overcome with emotion for his brother, and he was about to weep. He went into an inner room and wept there.
  • New American Standard Bible
    Joseph then hurried out, for he was deeply stirred over his brother, and he looked for a place to weep; so he entered his chamber and wept there.
  • New King James Version
    Now his heart yearned for his brother; so Joseph made haste and sought somewhere to weep. And he went into his chamber and wept there.
  • American Standard Version
    And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph hurried out because he was overcome with emotion for his brother, and he was about to weep. He went into an inner room to weep.
  • King James Version
    And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought[ where] to weep; and he entered into[ his] chamber, and wept there.
  • New English Translation
    Joseph hurried out, for he was overcome by affection for his brother and was at the point of tears. So he went to his room and wept there.
  • World English Bible
    Joseph hurried, for his heart yearned over his brother; and he sought a place to weep. He entered into his room, and wept there.

交叉引用

  • 創世記 42:24
    約瑟轉身離開他們,哭了一場,又回來與他們說話,並從他們那裡挑出西緬,在他們眼前把他捆綁起來。
  • 耶利米書 31:20
  • 創世記 45:14-15
    然後約瑟就伏在他弟弟便雅憫的脖子上哭泣,便雅憫也在約瑟的脖子上哭泣。約瑟又親吻了所有的兄弟,在他們身上哭泣。此後,他的兄弟們就與他交談。
  • 腓立比書 1:8
    實際上,神可以為我見證:我是怎樣以基督耶穌的情感,切切地想念你們大家的。
  • 腓立比書 2:1
    所以,你們如果在基督裡有任何鼓勵、任何愛的安慰、任何聖靈裡的契合、任何情感和憐憫,
  • 約翰福音 11:33-38
    耶穌看見瑪麗亞在哭,陪她一起來的猶太人也在哭,就靈裡憤怒,內心煩擾。他問:「你們把他安放在哪裡?」他們回答說:「主啊,請來看。」耶穌流淚了。猶太人就說:「你看,他多麼愛拉撒路!」但是其中有些人說:「這個人既然開了瞎子的眼睛,難道就不能使拉撒路不死嗎?」耶穌自己裡面再次感到憤怒,來到墳墓那裡。那墳墓是個洞穴,有一塊石頭放置在洞口。
  • 列王紀上 3:26
  • 何西阿書 11:8
  • 創世記 45:2
    他就放聲大哭;埃及人聽到了,法老一家也聽到了這事。
  • 提摩太後書 1:4
    每當想起你的淚水,我就切切地想去見你,好讓我的喜樂得以滿足。
  • 歌羅西書 3:12
    因此,你們身為蒙神揀選、聖潔和蒙愛的人,就應當穿上憐憫的心腸,以及仁慈、謙卑、溫柔、耐心。
  • 約翰一書 3:17
    但如果有人擁有世界的財產,看見自己的弟兄有需要,卻封閉情感,那麼,屬神的愛怎麼能住在他裡面呢?
  • 使徒行傳 20:37
    大家都痛哭起來,摟住保羅的脖子親吻他。
  • 使徒行傳 20:31
    所以你們要警醒,記住這三年來,我日夜不住地流著淚水勸誡你們每一個人。
  • 創世記 46:29
    約瑟備好座車,上到歌珊去迎接他的父親以色列。他一到父親的面前,就伏在父親的脖子上,在父親的脖子上哭了很久。
  • 使徒行傳 20:19
    我在完全的謙卑中、淚水中、以及因猶太人的陰謀而帶來的許多試煉中服事主;