<< Genesis 43:30 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Joseph hurried out because he was overcome with emotion for his brother, and he was about to weep. He went into an inner room and wept there.
  • 新标点和合本
    约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟爱弟之情激动,就急忙找个地方去哭。他进入自己的房间,哭了一场。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟爱弟之情激动,就急忙找个地方去哭。他进入自己的房间,哭了一场。
  • 当代译本
    约瑟爱弟之心油然而生,急忙出去找哭的地方。他到自己的房间里哭了一场。
  • 圣经新译本
    约瑟爱弟弟之情激动起来,就急忙去找个可哭的地方。于是他进了自己的内室,在那里哭了一阵。
  • 中文标准译本
    约瑟的爱弟之情升腾,他就急忙找个地方去哭。于是他进到自己的内室,在那里哭了一场。
  • 新標點和合本
    約瑟愛弟之情發動,就急忙尋找可哭之地,進入自己的屋裏,哭了一場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟愛弟之情激動,就急忙找個地方去哭。他進入自己的房間,哭了一場。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟愛弟之情激動,就急忙找個地方去哭。他進入自己的房間,哭了一場。
  • 當代譯本
    約瑟愛弟之心油然而生,急忙出去找哭的地方。他到自己的房間裡哭了一場。
  • 聖經新譯本
    約瑟愛弟弟之情激動起來,就急忙去找個可哭的地方。於是他進了自己的內室,在那裡哭了一陣。
  • 呂振中譯本
    約瑟愛弟弟的心腸熱起來,就急忙尋找可哭的地方,便進自己的臥房去哭一陣。
  • 中文標準譯本
    約瑟的愛弟之情升騰,他就急忙找個地方去哭。於是他進到自己的內室,在那裡哭了一場。
  • 文理和合譯本
    約瑟慕弟情急、擇所而哭、乃入內室哭焉、
  • 文理委辦譯本
    約瑟因弟、中心如焚、急擇一所、潸焉出涕、故入室而哭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟慕弟、中心如焚、不禁欲哭、急入內室而哭
  • New International Version
    Deeply moved at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept there.
  • New International Reader's Version
    It moved him deeply to see his brother. So Joseph hurried out and looked for a place to cry. He went into his own room and cried there.
  • English Standard Version
    Then Joseph hurried out, for his compassion grew warm for his brother, and he sought a place to weep. And he entered his chamber and wept there.
  • New Living Translation
    Then Joseph hurried from the room because he was overcome with emotion for his brother. He went into his private room, where he broke down and wept.
  • New American Standard Bible
    Joseph then hurried out, for he was deeply stirred over his brother, and he looked for a place to weep; so he entered his chamber and wept there.
  • New King James Version
    Now his heart yearned for his brother; so Joseph made haste and sought somewhere to weep. And he went into his chamber and wept there.
  • American Standard Version
    And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph hurried out because he was overcome with emotion for his brother, and he was about to weep. He went into an inner room to weep.
  • King James Version
    And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought[ where] to weep; and he entered into[ his] chamber, and wept there.
  • New English Translation
    Joseph hurried out, for he was overcome by affection for his brother and was at the point of tears. So he went to his room and wept there.
  • World English Bible
    Joseph hurried, for his heart yearned over his brother; and he sought a place to weep. He entered into his room, and wept there.

交叉引用

  • Genesis 42:24
    He turned away from them and wept. When he turned back and spoke to them, he took Simeon from them and had him bound before their eyes.
  • Jeremiah 31:20
    Isn’t Ephraim a precious son to me, a delightful child? Whenever I speak against him, I certainly still think about him. Therefore, my inner being yearns for him; I will truly have compassion on him. This is the LORD’s declaration.
  • Genesis 45:14-15
    Then Joseph threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his shoulder.Joseph kissed each of his brothers as he wept, and afterward his brothers talked with him.
  • Philippians 1:8
    For God is my witness, how deeply I miss all of you with the affection of Christ Jesus.
  • Philippians 2:1
    If, then, there is any encouragement in Christ, if any consolation of love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and mercy,
  • John 11:33-38
    When Jesus saw her crying, and the Jews who had come with her crying, he was deeply moved in his spirit and troubled.“ Where have you put him?” he asked.“ Lord,” they told him,“ come and see.”Jesus wept.So the Jews said,“ See how he loved him!”But some of them said,“ Couldn’t he who opened the blind man’s eyes also have kept this man from dying?”Then Jesus, deeply moved again, came to the tomb. It was a cave, and a stone was lying against it.
  • 1 Kings 3 26
    The woman whose son was alive spoke to the king because she felt great compassion for her son.“ My lord, give her the living baby,” she said,“ but please don’t have him killed!” But the other one said,“ He will not be mine or yours. Cut him in two!”
  • Hosea 11:8
    How can I give you up, Ephraim? How can I surrender you, Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? I have had a change of heart; my compassion is stirred!
  • Genesis 45:2
    But he wept so loudly that the Egyptians heard it, and also Pharaoh’s household heard it.
  • 2 Timothy 1 4
    Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
  • Colossians 3:12
    Therefore, as God’s chosen ones, holy and dearly loved, put on compassion, kindness, humility, gentleness, and patience,
  • 1 John 3 17
    If anyone has this world’s goods and sees a fellow believer in need but withholds compassion from him— how does God’s love reside in him?
  • Acts 20:37
    There were many tears shed by everyone. They embraced Paul and kissed him,
  • Acts 20:31
    Therefore be on the alert, remembering that night and day for three years I never stopped warning each one of you with tears.
  • Genesis 46:29
    Joseph hitched the horses to his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel. Joseph presented himself to him, threw his arms around him, and wept for a long time.
  • Acts 20:19
    serving the Lord with all humility, with tears, and during the trials that came to me through the plots of the Jews.