<< Genesis 43:3 >>

本节经文

  • New English Translation
    But Judah said to him,“ The man solemnly warned us,‘ You will not see my face unless your brother is with you.’
  • 新标点和合本
    犹大对他说:“那人谆谆地告诫我们说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大对他说:“那人严厉地警告我们说:‘你们的弟弟若不和你们同来,你们就不要来见我的面。’
  • 和合本2010(神版)
    犹大对他说:“那人严厉地警告我们说:‘你们的弟弟若不和你们同来,你们就不要来见我的面。’
  • 当代译本
    犹大说:“那人严厉地警告我们,‘不把你们的弟弟带来,你们就不要再来见我。’
  • 圣经新译本
    犹大对他说:“那人认真地警告我们说:‘如果你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’
  • 中文标准译本
    犹大对他说:“那人严厉地警告我们,‘要是你们的弟弟不与你们一起来,你们就不得见我的面。’
  • 新標點和合本
    猶大對他說:「那人諄諄地告誡我們說:『你們的兄弟若不與你們同來,你們就不得見我的面。』
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大對他說:「那人嚴厲地警告我們說:『你們的弟弟若不和你們同來,你們就不要來見我的面。』
  • 和合本2010(神版)
    猶大對他說:「那人嚴厲地警告我們說:『你們的弟弟若不和你們同來,你們就不要來見我的面。』
  • 當代譯本
    猶大說:「那人嚴厲地警告我們,『不把你們的弟弟帶來,你們就不要再來見我。』
  • 聖經新譯本
    猶大對他說:“那人認真地警告我們說:‘如果你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。’
  • 呂振中譯本
    猶大對他說:『那人切切地警告我們說:「除非你們的弟弟和你們一同來,你們就不能見我的面。」
  • 中文標準譯本
    猶大對他說:「那人嚴厲地警告我們,『要是你們的弟弟不與你們一起來,你們就不得見我的面。』
  • 文理和合譯本
    猶大曰、其人切告我曰、如不攜季者至、不得覿吾面、
  • 文理委辦譯本
    猶大曰、其人實告我曰、如季者不來、不得覿我面。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大對曰、其人嚴切告我曰、如爾季弟不偕爾來、不得覿我面、
  • New International Version
    But Judah said to him,“ The man warned us solemnly,‘ You will not see my face again unless your brother is with you.’
  • New International Reader's Version
    But Judah said to him,“ The man gave us a strong warning. He said,‘ You won’t see my face again unless your brother Benjamin is with you.’
  • English Standard Version
    But Judah said to him,“ The man solemnly warned us, saying,‘ You shall not see my face unless your brother is with you.’
  • New Living Translation
    But Judah said,“ The man was serious when he warned us,‘ You won’t see my face again unless your brother is with you.’
  • Christian Standard Bible
    But Judah said to him,“ The man specifically warned us,‘ You will not see me again unless your brother is with you.’
  • New American Standard Bible
    Judah spoke to him, however, saying,“ The man sternly warned us,‘ You shall not see my face unless your brother is with you.’
  • New King James Version
    But Judah spoke to him, saying,“ The man solemnly warned us, saying,‘ You shall not see my face unless your brother is with you.’
  • American Standard Version
    And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Judah said to him,“ The man specifically warned us:‘ You will not see me again unless your brother is with you.’
  • King James Version
    And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother[ be] with you.
  • World English Bible
    Judah spoke to him, saying,“ The man solemnly warned us, saying,‘ You shall not see my face, unless your brother is with you.’

交叉引用

  • Genesis 44:23
    But you said to your servants,‘ If your youngest brother does not come down with you, you will not see my face again.’
  • Genesis 43:5
    But if you will not send him, we won’t go down there because the man said to us,‘ You will not see my face unless your brother is with you.’”
  • 2 Samuel 14 32
    Absalom said to Joab,“ Look, I sent a message to you saying,‘ Come here so that I can send you to the king with this message:“ Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there.”’ Let me now see the face of the king. If I am at fault, let him put me to death!”
  • Acts 20:25
    “ And now I know that none of you among whom I went around proclaiming the kingdom will see me again.
  • 2 Samuel 14 24
    But the king said,“ Let him go over to his own house. He may not see my face.” So Absalom went over to his own house; he did not see the king’s face.
  • Genesis 42:15-20
    You will be tested in this way: As surely as Pharaoh lives, you will not depart from this place unless your youngest brother comes here.One of you must go and get your brother, while the rest of you remain in prison. In this way your words may be tested to see if you are telling the truth. If not, then, as surely as Pharaoh lives, you are spies!”He imprisoned them all for three days.On the third day Joseph said to them,“ Do as I say and you will live, for I fear God.If you are honest men, leave one of your brothers confined here in prison while the rest of you go and take grain back for your hungry families.But you must bring your youngest brother to me. Then your words will be verified and you will not die.” They did as he said.
  • 2 Samuel 14 28
    Absalom lived in Jerusalem for two years without seeing the king’s face.
  • Acts 20:38
    especially saddened by what he had said, that they were not going to see him again. Then they accompanied him to the ship.
  • Genesis 42:33-34
    “ Then the man, the lord of the land, said to us,‘ This is how I will find out if you are honest men. Leave one of your brothers with me, and take grain for your hungry households and go.But bring your youngest brother back to me so I will know that you are honest men and not spies. Then I will give your brother back to you and you may move about freely in the land.’”
  • 2 Samuel 3 13
    So David said,“ Good! I will make an agreement with you. I ask only one thing from you. You will not see my face unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to visit me.”
  • Acts 7:34
    I have certainly seen the suffering of my people who are in Egypt and have heard their groaning, and I have come down to rescue them. Now come, I will send you to Egypt.’