<< 創世記 43:27 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    約瑟問他們平安不平安;又問說:『你們的父親,你們所說的那老人家,平安麼?他還活着麼?』
  • 新标点和合本
    约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟问他们安,又说:“你们的父亲,就是你们所说的那位老人家平安吗?他还在吗?”
  • 和合本2010(神版)
    约瑟问他们安,又说:“你们的父亲,就是你们所说的那位老人家平安吗?他还在吗?”
  • 当代译本
    约瑟向他们问好,然后说:“你们提起过你们的老父亲,他还健在、安康吗?”
  • 圣经新译本
    约瑟先向他们问安,然后又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
  • 中文标准译本
    约瑟向他们问好,又说:“你们的父亲,就是你们说的那位老人家平安吗?他还健在吗?”
  • 新標點和合本
    約瑟問他們好,又問:「你們的父親-就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟問他們安,又說:「你們的父親,就是你們所說的那位老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    約瑟問他們安,又說:「你們的父親,就是你們所說的那位老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 當代譯本
    約瑟向他們問好,然後說:「你們提起過你們的老父親,他還健在、安康嗎?」
  • 聖經新譯本
    約瑟先向他們問安,然後又問:“你們的父親,就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?”
  • 中文標準譯本
    約瑟向他們問好,又說:「你們的父親,就是你們說的那位老人家平安嗎?他還健在嗎?」
  • 文理和合譯本
    約瑟問其安、曰、汝前言之老父、尚在無恙乎、
  • 文理委辦譯本
    約瑟問安曰、汝前言父已老、不識尚在無恙乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟問安曰、爾前所言之老父無恙乎、尚在乎、
  • New International Version
    He asked them how they were, and then he said,“ How is your aged father you told me about? Is he still living?”
  • New International Reader's Version
    He asked them how they were. Then he said,“ How is your old father you told me about? Is he still living?”
  • English Standard Version
    And he inquired about their welfare and said,“ Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
  • New Living Translation
    After greeting them, he asked,“ How is your father, the old man you spoke about? Is he still alive?”
  • Christian Standard Bible
    He asked if they were well, and he said,“ How is your elderly father that you told me about? Is he still alive?”
  • New American Standard Bible
    Then he asked them about their welfare, and said,“ Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”
  • New King James Version
    Then he asked them about their well-being, and said,“ Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
  • American Standard Version
    And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
  • Holman Christian Standard Bible
    He asked if they were well, and he said,“ How is your elderly father that you told me about? Is he still alive?”
  • King James Version
    And he asked them of[ their] welfare, and said,[ Is] your father well, the old man of whom ye spake?[ Is] he yet alive?
  • New English Translation
    He asked them how they were doing. Then he said,“ Is your aging father well, the one you spoke about? Is he still alive?”
  • World English Bible
    He asked them of their welfare, and said,“ Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?”

交叉引用

  • 創世記 42:11
    我們都是一個人的兒子;我們是老實人;僕人不是探子。』
  • 創世記 42:13
    他們說:『僕人們弟兄十二個;是迦南地一個人的兒子;頂小的現今和我們的父親在一起,還有一個不在了。』
  • 創世記 41:16
    約瑟回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示法老的。』
  • 撒母耳記上 25:5
    就打發十個僮僕,對僮僕們說:『你們上迦密去見拿八,提我的名向他問安。
  • 創世記 37:14
    以色列對他說:『你去看看你哥哥們平安不平安,羣羊平安不平安,就帶回話來給我。』於是打發他出希伯崙山谷,他就往示劍去了。
  • 出埃及記 18:7
    摩西出來迎接他的岳父,向他下拜,和他親嘴,彼此問安,然後進了帳棚。
  • 創世記 43:7
    他們說:『那人詳細地問到我們和我們的親屬,說:「你們的父親還活着麼?你們還有弟弟麼?」我們就按着這些問話的大意告訴他,哪能知道他要說:「必須把你們的弟弟帶下來」呢?』
  • 歷代志上 18:10
    就打發他兒子哈多蘭來見大衛王,給他問安,慶祝他有福,因為他和哈大底謝交戰、竟擊敗了哈大底謝;原來陀烏和哈大底謝常有戰事。哈多蘭手裏還帶着金銀銅的各樣器皿來。
  • 撒母耳記上 17:22
    大衛將物件留交在一個看守物件的人手下,跑到戰陣上,去問他哥哥們安。
  • 士師記 18:15
    五人就轉身,進入米迦的住宅,到了那青年「利未人」的屋裏,給他問安。