<< 创世记 43:27 >>

本节经文

  • 当代译本
    约瑟向他们问好,然后说:“你们提起过你们的老父亲,他还健在、安康吗?”
  • 新标点和合本
    约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟问他们安,又说:“你们的父亲,就是你们所说的那位老人家平安吗?他还在吗?”
  • 和合本2010(神版)
    约瑟问他们安,又说:“你们的父亲,就是你们所说的那位老人家平安吗?他还在吗?”
  • 圣经新译本
    约瑟先向他们问安,然后又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
  • 中文标准译本
    约瑟向他们问好,又说:“你们的父亲,就是你们说的那位老人家平安吗?他还健在吗?”
  • 新標點和合本
    約瑟問他們好,又問:「你們的父親-就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟問他們安,又說:「你們的父親,就是你們所說的那位老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    約瑟問他們安,又說:「你們的父親,就是你們所說的那位老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 當代譯本
    約瑟向他們問好,然後說:「你們提起過你們的老父親,他還健在、安康嗎?」
  • 聖經新譯本
    約瑟先向他們問安,然後又問:“你們的父親,就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?”
  • 呂振中譯本
    約瑟問他們平安不平安;又問說:『你們的父親,你們所說的那老人家,平安麼?他還活着麼?』
  • 中文標準譯本
    約瑟向他們問好,又說:「你們的父親,就是你們說的那位老人家平安嗎?他還健在嗎?」
  • 文理和合譯本
    約瑟問其安、曰、汝前言之老父、尚在無恙乎、
  • 文理委辦譯本
    約瑟問安曰、汝前言父已老、不識尚在無恙乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟問安曰、爾前所言之老父無恙乎、尚在乎、
  • New International Version
    He asked them how they were, and then he said,“ How is your aged father you told me about? Is he still living?”
  • New International Reader's Version
    He asked them how they were. Then he said,“ How is your old father you told me about? Is he still living?”
  • English Standard Version
    And he inquired about their welfare and said,“ Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
  • New Living Translation
    After greeting them, he asked,“ How is your father, the old man you spoke about? Is he still alive?”
  • Christian Standard Bible
    He asked if they were well, and he said,“ How is your elderly father that you told me about? Is he still alive?”
  • New American Standard Bible
    Then he asked them about their welfare, and said,“ Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”
  • New King James Version
    Then he asked them about their well-being, and said,“ Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
  • American Standard Version
    And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
  • Holman Christian Standard Bible
    He asked if they were well, and he said,“ How is your elderly father that you told me about? Is he still alive?”
  • King James Version
    And he asked them of[ their] welfare, and said,[ Is] your father well, the old man of whom ye spake?[ Is] he yet alive?
  • New English Translation
    He asked them how they were doing. Then he said,“ Is your aging father well, the one you spoke about? Is he still alive?”
  • World English Bible
    He asked them of their welfare, and said,“ Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?”

交叉引用

  • 创世记 42:11
    仆人们都是弟兄,是诚实人,不是奸细。”
  • 创世记 42:13
    他们说:“仆人们共有弟兄十二人,父亲住在迦南,最年幼的弟弟留在父亲身边,还有一个已经去世。”
  • 创世记 41:16
    约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”
  • 撒母耳记上 25:5
    就派十个部下到迦密去见拿八,吩咐他们以他的名义向拿八问安,
  • 创世记 37:14
    以色列说:“你去看看你哥哥们以及羊群是否平安,然后回来告诉我。”于是,约瑟就从希伯仑谷出发去示剑。
  • 出埃及记 18:7
    摩西出去迎接岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问安,然后大家都进了帐篷。
  • 创世记 43:7
    他们回答说:“那人详细询问我们和我们家人的情况,问我们的父亲是否在世,还有没有弟兄。我们如实回答,怎会想到他非要我们把弟弟带去呢?”
  • 历代志上 18:10
    就派儿子哈多兰带着许多金银铜器去朝见大卫王,向他请安,祝贺他打败了哈大底谢。因为陀乌常常和哈大底谢交战。
  • 撒母耳记上 17:22
    大卫把带来的东西交给负责看守的人保管,自己跑到阵中去问候哥哥们。
  • 士师记 18:15
    那五个人就进入米迦的家里,到年轻的利未人房间向他问安,