<< Genesis 43:24 >>

本节经文

  • New King James Version
    So the man brought the men into Joseph’s house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys feed.
  • 新标点和合本
    家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。
  • 和合本2010(上帝版)
    那人领这些人进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们饲料喂驴。
  • 和合本2010(神版)
    那人领这些人进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们饲料喂驴。
  • 当代译本
    接着带他们进约瑟的家,给他们水洗脚,给他们的驴喂草料。
  • 圣经新译本
    管家把他们领到约瑟的家里,给他们水洗脚,又给他们饲料喂驴。
  • 中文标准译本
    那人就把这些人带到约瑟家里,给他们水洗脚;又给他们的驴子饲料。
  • 新標點和合本
    家宰就領他們進約瑟的屋裏,給他們水洗腳,又給他們草料餵驢。
  • 和合本2010(上帝版)
    那人領這些人進約瑟的屋裏,給他們水洗腳,又給他們飼料餵驢。
  • 和合本2010(神版)
    那人領這些人進約瑟的屋裏,給他們水洗腳,又給他們飼料餵驢。
  • 當代譯本
    接著帶他們進約瑟的家,給他們水洗腳,給他們的驢餵草料。
  • 聖經新譯本
    管家把他們領到約瑟的家裡,給他們水洗腳,又給他們飼料餵驢。
  • 呂振中譯本
    那人就領他們那些人進約瑟的屋裏,拿水給他們洗腳,又拿糧草給他們餵驢。
  • 中文標準譯本
    那人就把這些人帶到約瑟家裡,給他們水洗腳;又給他們的驢子飼料。
  • 文理和合譯本
    咸導入約瑟室、給水濯足、且飼其驢、
  • 文理委辦譯本
    咸導入室、俾水濯足、且飼其驢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人導之入約瑟室、給水濯足、且飼其驢、
  • New International Version
    The steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
  • New International Reader's Version
    The manager took the men into Joseph’s house. He gave them water to wash their feet. He provided feed for their donkeys.
  • English Standard Version
    And when the man had brought the men into Joseph’s house and given them water, and they had washed their feet, and when he had given their donkeys fodder,
  • New Living Translation
    The manager then led the men into Joseph’s palace. He gave them water to wash their feet and provided food for their donkeys.
  • Christian Standard Bible
    The steward brought the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet, and got feed for their donkeys.
  • New American Standard Bible
    Then the man brought the men into Joseph’s house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys feed.
  • American Standard Version
    And the man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
  • Holman Christian Standard Bible
    The steward brought the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet, and got feed for their donkeys.
  • King James Version
    And the man brought the men into Joseph’s house, and gave[ them] water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
  • New English Translation
    The servant in charge brought the men into Joseph’s house. He gave them water, and they washed their feet. Then he gave food to their donkeys.
  • World English Bible
    The man brought the men into Joseph’s house, and gave them water, and they washed their feet. He gave their donkeys fodder.

交叉引用

  • Genesis 18:4
    Please let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
  • Genesis 24:32
    Then the man came to the house. And he unloaded the camels, and provided straw and feed for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
  • Luke 7:44
    Then He turned to the woman and said to Simon,“ Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has washed My feet with her tears and wiped them with the hair of her head.
  • Genesis 19:2
    And he said,“ Here now, my lords, please turn in to your servant’s house and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way.” And they said,“ No, but we will spend the night in the open square.”
  • John 13:4-17
    rose from supper and laid aside His garments, took a towel and girded Himself.After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel with which He was girded.Then He came to Simon Peter. And Peter said to Him,“ Lord, are You washing my feet?”Jesus answered and said to him,“ What I am doing you do not understand now, but you will know after this.”Peter said to Him,“ You shall never wash my feet!” Jesus answered him,“ If I do not wash you, you have no part with Me.”Simon Peter said to Him,“ Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”Jesus said to him,“ He who is bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you.”For He knew who would betray Him; therefore He said,“ You are not all clean.”So when He had washed their feet, taken His garments, and sat down again, He said to them,“ Do you know what I have done to you?You call me Teacher and Lord, and you say well, for so I am.If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.For I have given you an example, that you should do as I have done to you.Most assuredly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is he who is sent greater than he who sent him.If you know these things, blessed are you if you do them.