<< 创世记 43:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    但在回家的途中住宿时,我们打开口袋,发现我们带来买粮的钱分毫不少地放在那里。我们把这些钱带回来了,
  • 新标点和合本
    后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料,各人的银子,分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来到了住宿的地方,我们打开袋子,看哪,各人的银子还在自己的袋口上,银子的分量一点不少。现在我们亲手把它带回来,
  • 和合本2010(神版)
    后来到了住宿的地方,我们打开袋子,看哪,各人的银子还在自己的袋口上,银子的分量一点不少。现在我们亲手把它带回来,
  • 圣经新译本
    后来我们来到住宿的地方,打开布袋的时候,不料各人的银子仍然在各人的袋口里,分文不少;现在我们手里又带回来了。
  • 中文标准译本
    当我们来到一处住宿的地方,打开自己的袋子,看哪,各人的银子都在自己的袋子口,重量分文不少。现在我们手上带着这些银子回来了。
  • 新標點和合本
    後來到了住宿的地方,我們打開口袋,不料,各人的銀子,分量足數,仍在各人的口袋內,現在我們手裏又帶回來了。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來到了住宿的地方,我們打開袋子,看哪,各人的銀子還在自己的袋口上,銀子的分量一點不少。現在我們親手把它帶回來,
  • 和合本2010(神版)
    後來到了住宿的地方,我們打開袋子,看哪,各人的銀子還在自己的袋口上,銀子的分量一點不少。現在我們親手把它帶回來,
  • 當代譯本
    但在回家的途中住宿時,我們打開口袋,發現我們帶來買糧的錢分毫不少地放在那裡。我們把這些錢帶回來了,
  • 聖經新譯本
    後來我們來到住宿的地方,打開布袋的時候,不料各人的銀子仍然在各人的袋口裡,分文不少;現在我們手裡又帶回來了。
  • 呂振中譯本
    到了住宿的地方,一打開我們的布袋,哎呀,各人的銀子,我們分量足數的銀子,都在各人的布袋口呢!現在我們手裏又帶回來了。
  • 中文標準譯本
    當我們來到一處住宿的地方,打開自己的袋子,看哪,各人的銀子都在自己的袋子口,重量分文不少。現在我們手上帶著這些銀子回來了。
  • 文理和合譯本
    歸至旅邸、啟囊、見各人之金猶在、其數無缺、今我反之、
  • 文理委辦譯本
    歸至憩息所、啟囊見我儕之金猶在、計其數、無少缺、今我反之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歸至旅館時、啟囊見各人之銀猶在、衡其分量如舊數、今我攜之反、
  • New International Version
    But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver— the exact weight— in the mouth of his sack. So we have brought it back with us.
  • New International Reader's Version
    We opened our sacks at the place where we stopped for the night. Each of us found in our sacks the exact amount of the money we had paid. So we’ve brought it back with us.
  • English Standard Version
    And when we came to the lodging place we opened our sacks, and there was each man’s money in the mouth of his sack, our money in full weight. So we have brought it again with us,
  • New Living Translation
    But as we were returning home, we stopped for the night and opened our sacks. Then we discovered that each man’s money— the exact amount paid— was in the top of his sack! Here it is; we have brought it back with us.
  • Christian Standard Bible
    When we came to the place where we lodged for the night and opened our bags of grain, each one’s silver was at the top of his bag! It was the full amount of our silver, and we have brought it back with us.
  • New American Standard Bible
    and it happened when we came to the campsite, that we opened our sacks, and behold, each man’s money was in the opening of his sack, our money in full. So we have brought it back in our hand.
  • New King James Version
    but it happened, when we came to the encampment, that we opened our sacks, and there, each man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight; so we have brought it back in our hand.
  • American Standard Version
    and it came to pass, when we came to the lodging- place, that we opened our sacks, and, behold, every man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    When we came to the place where we lodged for the night and opened our bags of grain, each one’s money was at the top of his bag! It was the full amount of our money, and we have brought it back with us.
  • King James Version
    And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold,[ every] man’s money[ was] in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
  • New English Translation
    But when we came to the place where we spent the night, we opened our sacks and each of us found his money– the full amount– in the mouth of his sack. So we have returned it.
  • World English Bible
    When we came to the lodging place, we opened our sacks, and behold, each man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight. We have brought it back in our hand.

交叉引用

  • 创世记 43:12
    你们还要带双倍的钱,好归还上次留在你们口袋中的钱,那可能是弄错了。
  • 彼得前书 2:12
    你们在异教徒当中要品行端正。这样,尽管他们毁谤你们是作恶的人,但看见你们的好行为,也会在主来的日子把荣耀归给上帝。
  • 彼得前书 3:16
    但态度要温和恭敬,存无愧的良心。这样,那些对你们因信基督而有的好品行妄加诬蔑的人会自觉羞愧。
  • 希伯来书 13:5
    不要贪爱钱财,要对自己拥有的知足,因为上帝说过:“我永不撇下你,也不离弃你。”
  • 创世记 42:27-35
    他们来到一处住宿的地方,其中一人打开口袋拿饲料喂驴,却发现里面有钱,就对其他弟兄说:“你们看,我的钱又回来了,在我的口袋里!”他们心惊胆战地彼此议论说:“上帝这样对待我们是什么意思呢?”他们回到迦南父亲雅各那里,把事情的经过告诉了他,说:“埃及的宰相对我们说话很凶,还把我们当成奸细。我们对他说,‘我们是诚实人,不是奸细。我们有十二个同胞弟兄,其中有一个已经去世,年纪最小的跟父亲留在迦南。’那人却对我们说,‘我要看看你们是不是诚实人,你们把一个弟兄留在我这里,其他人带粮食回去接济家人吧。但你们要把最小的弟弟带来见我,这样我便知道你们不是奸细,是诚实人。我就会释放你们的弟兄,你们也可以在这里自由地买卖。’”后来他们倒口袋时,发现每个人买粮的钱袋都在自己的口袋里,他们和父亲见此情形,都害怕起来。
  • 罗马书 12:17
    不要以恶报恶。要尊重别人,众人都认为好的事,应该竭力去做。
  • 创世记 43:15
    于是,他们就带着便雅悯、礼物和双倍的钱去埃及见约瑟。
  • 罗马书 13:8
    凡事都不可亏欠人,但在彼此相爱方面要常常觉得做得不够。一个人爱别人,就成全了律法。
  • 希伯来书 13:18
    请为我们祷告,因为我们自信良心无愧,凡事都愿意遵行正道。