<< Genesis 43:16 >>

本节经文

  • World English Bible
    When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house,“ Bring the men into the house, and butcher an animal, and prepare; for the men will dine with me at noon.”
  • 新标点和合本
    约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说:“将这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟见便雅悯和他们同来,就对管家说:“把这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备宴席,因为中午这些人要跟我吃饭。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟见便雅悯和他们同来,就对管家说:“把这些人领到屋里。要宰杀牲畜,预备宴席,因为中午这些人要跟我吃饭。”
  • 当代译本
    约瑟看见便雅悯和他们同来,就对管家说:“你带他们到我家里去,宰杀牲畜,预备宴席,中午他们要跟我一起吃饭。”
  • 圣经新译本
    约瑟见便雅悯与他们同来,就对管家说:“把这些人带到我家里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为在正午的时候,这些人要与我一起吃饭。”
  • 中文标准译本
    约瑟看见本雅明与他们在一起,就对自己的管家说:“把这些人带到家里。宰杀牲畜,预备宴席,因为这些人中午将与我一起吃饭。”
  • 新標點和合本
    約瑟見便雅憫和他們同來,就對家宰說:「將這些人領到屋裏。要宰殺牲畜,預備筵席,因為晌午這些人同我吃飯。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟見便雅憫和他們同來,就對管家說:「把這些人領到屋裏。要宰殺牲畜,預備宴席,因為中午這些人要跟我吃飯。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟見便雅憫和他們同來,就對管家說:「把這些人領到屋裏。要宰殺牲畜,預備宴席,因為中午這些人要跟我吃飯。」
  • 當代譯本
    約瑟看見便雅憫和他們同來,就對管家說:「你帶他們到我家裡去,宰殺牲畜,預備宴席,中午他們要跟我一起吃飯。」
  • 聖經新譯本
    約瑟見便雅憫與他們同來,就對管家說:“把這些人帶到我家裡,要宰殺牲畜,預備筵席,因為在正午的時候,這些人要與我一起吃飯。”
  • 呂振中譯本
    約瑟見便雅憫和他們一同來,就對管家的說:『將這些人領到屋裏;要屠宰牲畜,豫備筵席,因為中午這些人同我喫飯。
  • 中文標準譯本
    約瑟看見便雅憫與他們在一起,就對自己的管家說:「把這些人帶到家裡。宰殺牲畜,預備宴席,因為這些人中午將與我一起吃飯。」
  • 文理和合譯本
    約瑟見便雅憫偕至、謂家宰曰、導此人入室、宰牲設席、是日亭午、彼與我共食、
  • 文理委辦譯本
    約瑟見便雅憫偕至、則謂家宰曰、導此人歸、宰牲設席、是日亭午、我將與之共食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟見便雅憫同來、謂家宰曰、導此人入室、宰牲備席、是日當午、是人與我共食、
  • New International Version
    When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house,“ Take these men to my house, slaughter an animal and prepare a meal; they are to eat with me at noon.”
  • New International Reader's Version
    When Joseph saw Benjamin with them, he spoke to the manager of his house.“ Take these men to my house,” he said.“ Kill an animal and prepare a meal. I want them to eat with me at noon.”
  • English Standard Version
    When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house,“ Bring the men into the house, and slaughter an animal and make ready, for the men are to dine with me at noon.”
  • New Living Translation
    When Joseph saw Benjamin with them, he said to the manager of his household,“ These men will eat with me this noon. Take them inside the palace. Then go slaughter an animal, and prepare a big feast.”
  • Christian Standard Bible
    When Joseph saw Benjamin with them, he said to his steward,“ Take the men to my house. Slaughter an animal and prepare it, for they will eat with me at noon.”
  • New American Standard Bible
    When Joseph saw Benjamin with them, he said to his house steward,“ Bring the men into the house, and slaughter an animal and make preparations; for the men are to dine with me at noon.”
  • New King James Version
    When Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house,“ Take these men to my home, and slaughter an animal and make ready; for these men will dine with me at noon.”
  • American Standard Version
    And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the steward of his house, Bring the men into the house, and slay, and make ready; for the men shall dine with me at noon.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Joseph saw Benjamin with them, he said to his steward,“ Take the men to my house. Slaughter an animal and prepare it, for they will eat with me at noon.”
  • King James Version
    And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring[ these] men home, and slay, and make ready; for[ these] men shall dine with me at noon.
  • New English Translation
    When Joseph saw Benjamin with them, he said to the servant who was over his household,“ Bring the men to the house. Slaughter an animal and prepare it, for the men will eat with me at noon.”

交叉引用

  • Genesis 44:1
    He commanded the steward of his house, saying,“ Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in his sack’s mouth.
  • Genesis 43:19
    They came near to the steward of Joseph’s house, and they spoke to him at the door of the house,
  • Genesis 26:30
    He made them a feast, and they ate and drank.
  • Proverbs 9:2
    She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
  • Genesis 31:54
    Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in the mountain.
  • 1 Samuel 25 11
    Shall I then take my bread, my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don’t know where they come from?”
  • Genesis 39:4-5
    Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.From the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. Yahweh’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.
  • Genesis 24:2-10
    Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had,“ Please put your hand under my thigh.I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.”The servant said to him,“ What if the woman isn’t willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?”Abraham said to him,“ Beware that you don’t bring my son there again.Yahweh, the God of heaven— who took me from my father’s house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying,‘ I will give this land to your offspring— he will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.If the woman isn’t willing to follow you, then you shall be clear from this oath to me. Only you shall not bring my son there again.”The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.The servant took ten of his master’s camels, and departed, having a variety of good things of his master’s with him. He arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
  • Genesis 15:2
    Abram said,“ Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
  • Genesis 44:4
    When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward,“ Up, follow after the men. When you overtake them, ask them,‘ Why have you rewarded evil for good?
  • Genesis 21:8
    The child grew and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.