<< 創世記 43:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    願全能之上帝、使爾獲寵於其人前、遣爾兄與便雅憫歸、若我喪子、則亦已矣。○
  • 新标点和合本
    但愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    愿全能的上帝使你们在那人面前蒙怜悯,放你们另一个兄弟和便雅悯回来。我若要失丧儿子,就丧了吧!”
  • 和合本2010(神版)
    愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,放你们另一个兄弟和便雅悯回来。我若要失丧儿子,就丧了吧!”
  • 当代译本
    愿全能的上帝叫那人怜悯你们,让西缅和便雅悯回来。我若丧子就丧子吧!”
  • 圣经新译本
    愿全能的神使那人怜悯你们,给你们释放你们那个兄弟和便雅悯。至于我,如果要丧失儿子,就丧失了吧。”
  • 中文标准译本
    愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,好让他可以把你们那个兄弟和本雅明都交还给你们。至于我,如果要丧失儿子,就丧失吧!”
  • 新標點和合本
    但願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,釋放你們的那弟兄和便雅憫回來。我若喪了兒子,就喪了吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    願全能的上帝使你們在那人面前蒙憐憫,放你們另一個兄弟和便雅憫回來。我若要失喪兒子,就喪了吧!」
  • 和合本2010(神版)
    願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,放你們另一個兄弟和便雅憫回來。我若要失喪兒子,就喪了吧!」
  • 當代譯本
    願全能的上帝叫那人憐憫你們,讓西緬和便雅憫回來。我若喪子就喪子吧!」
  • 聖經新譯本
    願全能的神使那人憐憫你們,給你們釋放你們那個兄弟和便雅憫。至於我,如果要喪失兒子,就喪失了吧。”
  • 呂振中譯本
    願全能的上帝使你們在那人面前蒙憐憫,叫他把你們那弟兄和便雅憫送還給你們:那我就是喪了兒子,就喪了罷。』
  • 中文標準譯本
    願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,好讓他可以把你們那個兄弟和便雅憫都交還給你們。至於我,如果要喪失兒子,就喪失吧!」
  • 文理和合譯本
    願全能之上帝、使爾蒙矜恤於其前、釋爾兄與便雅憫、若我喪子、則喪之耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟願全能之天主、賜爾獲恩於其人前、遣爾兄與便雅憫歸、我若喪子、則亦已矣、
  • New International Version
    And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved.”
  • New International Reader's Version
    May the Mighty God cause him to show you mercy. May the man let your other brother and Benjamin come back with you. And if I lose my sons, I lose them.”
  • English Standard Version
    May God Almighty grant you mercy before the man, and may he send back your other brother and Benjamin. And as for me, if I am bereaved of my children, I am bereaved.”
  • New Living Translation
    May God Almighty give you mercy as you go before the man, so that he will release Simeon and let Benjamin return. But if I must lose my children, so be it.”
  • Christian Standard Bible
    May God Almighty cause the man to be merciful to you so that he will release your other brother and Benjamin to you. As for me, if I am deprived of my sons, then I am deprived.”
  • New American Standard Bible
    and may God Almighty grant you compassion in the sight of the man, so that he will release to you your other brother and Benjamin. And as for me, if I am bereaved of my sons, I am bereaved!”
  • New King James Version
    And may God Almighty give you mercy before the man, that he may release your other brother and Benjamin. If I am bereaved, I am bereaved!”
  • American Standard Version
    and God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my children, I am bereaved.
  • Holman Christian Standard Bible
    May God Almighty cause the man to be merciful to you so that he will release your other brother and Benjamin to you. As for me, if I am deprived of my sons, then I am deprived.”
  • King James Version
    And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved[ of my children], I am bereaved.
  • New English Translation
    May the sovereign God grant you mercy before the man so that he may release your other brother and Benjamin! As for me, if I lose my children I lose them.”
  • World English Bible
    May God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. If I am bereaved of my children, I am bereaved.”

交叉引用

  • 以斯帖記 4:16
    當集書山猶大人、緣我禁食三晝夜、我與侍女亦將禁食、然後入宮覲王、雖違例而亡、亦弗顧也。
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十有九歲、時耶和華顯見、曰全能之上帝、我也、爾之所行、當合乎我、務無失德。
  • 尼希米記 1:11
    今求耶和華垂聽爾僕、及夤畏爾者所祈、使我今日亨通、沾恩於王、當是時我為王酒正。
  • 詩篇 100:5
    耶和華無不善、恆懷慈愛、真實無妄、永世靡暨兮。
  • 使徒行傳 21:14
    我儕見其不受勸、則止、曰、主旨得成矣、
  • 箴言 16:7
    有人焉、耶和華悅其所為、必使仇敵皆與之和。
  • 詩篇 119:41
    耶和華兮、矜恤我、拯救我、踐爾前言兮、
  • 創世記 32:11-28
    我畏兄以掃、恐其至擊我、並擊妻拏、故求爾拯我。爾曾許以恩加我、使我苗裔如海沙、不可勝數。○是夜雅各宿於彼、簡所有者饋其兄以掃以為禮。山羊牝二百、牡二十、綿羊牝二百、牡二十、牝駝與子三十、牝牛四十、牡牛十、牝驢二十、小驢十。遂別為群、付與僕手、曰、爾往前途、使各群相距、皆有隙地、囑其前者曰、若我兄以掃遇爾、問爾為誰牧、將往何地、此畜果誰所有乎、則當言此乃禮物、爾僕雅各饋吾主以掃者、雅各在後將至。再遣之僕、三遣之僕、及凡驅群畜者囑之云、若遇以掃、當亦如是以言。必曰、爾僕雅各在後將至。蓋雅各自謂必以前行之禮物、使兄復和、然後覿面、庶幾接我。乃命禮物先行、雅各是夜宿於營中。夜未央即起、使二妻二婢及十一子濟雅泊渡。眷聚既濟。凡所有亦濟。○雅各獨留、遇一人、與之角力、迄於黎明。相角之時、其人自知不勝、擊雅各髀傷之、曰天將明矣、請釋我去。雅各曰、不為我祝嘏、必不容爾去。曰爾何名。曰、雅各。曰今以後、不祇名雅各、更名以色列、蓋爾得志於上帝前、與人爭無不勝。
  • 創世記 28:3
    願全能之上帝、鍚嘏於爾、使爾繁衍、為兆民祖。
  • 詩篇 37:5-7
    爾以百事、付諸耶和華、惟彼是賴、故萬事熙兮。揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。惟耶和華是賴、望其庇佑兮、惡者亨通、謀為得成、爾心毋為不平兮。
  • 箴言 21:1
    王志所向、耶和華挽其意、如回狂瀾於既倒。
  • 提摩太前書 1:16
    而耶穌基督彰厥恆忍、先矜恤我、為後信望永生者、得我為模楷、
  • 使徒行傳 7:10
    拯出諸難、賜以智慧、俾得埃及王法老寵、法老封為埃及伯兼司宗室、
  • 以賽亞書 49:13
    天地當歡呼、山岡當謳歌、蓋我耶和華、慰藉我民、罹於患難者、必加矜恤。
  • 創世記 22:14
    稱其地曰、耶和華必預備。越至於今、人常云、在耶和華山、必預備也。○
  • 路加福音 1:50
    畏之者矜恤之、至世世、
  • 創世記 42:24
    退而哭復出與語、自眾中取西面、繫之於前。
  • 提多書 1:4
    書達共信主真弟子提多、願父上帝、及吾救主耶穌基督、錫爾恩寵慈惠平康、
  • 提摩太前書 1:2
    書達我信主真弟子提摩太、願吾父上帝、暨吾主耶穌基督、錫爾恩寵慈惠平康、
  • 箴言 1:1
    以色列王所羅門、大闢之子也、所著箴言、
  • 創世記 42:36
    雅各謂眾子曰、爾曹喪我子矣、約瑟已亡、西面亦亡、今欲取便雅憫、此皆害及我身。
  • 創世記 35:11
    又曰、我乃全能之上帝、使爾生育眾多、以成群族、列王皆由爾出。
  • 詩篇 85:7
    耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。
  • 創世記 39:21
    蒙耶和華祐、特矜恤之、令沾恩於司獄。
  • 以斯拉記 7:27
    以士喇曰、當頌讚列祖之上帝耶和華、感動王心、修葺耶路撒冷之殿、
  • 2約翰福音 1:3