<< 創世記 43:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟願全能之天主、賜爾獲恩於其人前、遣爾兄與便雅憫歸、我若喪子、則亦已矣、
  • 新标点和合本
    但愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    愿全能的上帝使你们在那人面前蒙怜悯,放你们另一个兄弟和便雅悯回来。我若要失丧儿子,就丧了吧!”
  • 和合本2010(神版)
    愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,放你们另一个兄弟和便雅悯回来。我若要失丧儿子,就丧了吧!”
  • 当代译本
    愿全能的上帝叫那人怜悯你们,让西缅和便雅悯回来。我若丧子就丧子吧!”
  • 圣经新译本
    愿全能的神使那人怜悯你们,给你们释放你们那个兄弟和便雅悯。至于我,如果要丧失儿子,就丧失了吧。”
  • 中文标准译本
    愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,好让他可以把你们那个兄弟和本雅明都交还给你们。至于我,如果要丧失儿子,就丧失吧!”
  • 新標點和合本
    但願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,釋放你們的那弟兄和便雅憫回來。我若喪了兒子,就喪了吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    願全能的上帝使你們在那人面前蒙憐憫,放你們另一個兄弟和便雅憫回來。我若要失喪兒子,就喪了吧!」
  • 和合本2010(神版)
    願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,放你們另一個兄弟和便雅憫回來。我若要失喪兒子,就喪了吧!」
  • 當代譯本
    願全能的上帝叫那人憐憫你們,讓西緬和便雅憫回來。我若喪子就喪子吧!」
  • 聖經新譯本
    願全能的神使那人憐憫你們,給你們釋放你們那個兄弟和便雅憫。至於我,如果要喪失兒子,就喪失了吧。”
  • 呂振中譯本
    願全能的上帝使你們在那人面前蒙憐憫,叫他把你們那弟兄和便雅憫送還給你們:那我就是喪了兒子,就喪了罷。』
  • 中文標準譯本
    願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,好讓他可以把你們那個兄弟和便雅憫都交還給你們。至於我,如果要喪失兒子,就喪失吧!」
  • 文理和合譯本
    願全能之上帝、使爾蒙矜恤於其前、釋爾兄與便雅憫、若我喪子、則喪之耳、
  • 文理委辦譯本
    願全能之上帝、使爾獲寵於其人前、遣爾兄與便雅憫歸、若我喪子、則亦已矣。○
  • New International Version
    And may God Almighty grant you mercy before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you. As for me, if I am bereaved, I am bereaved.”
  • New International Reader's Version
    May the Mighty God cause him to show you mercy. May the man let your other brother and Benjamin come back with you. And if I lose my sons, I lose them.”
  • English Standard Version
    May God Almighty grant you mercy before the man, and may he send back your other brother and Benjamin. And as for me, if I am bereaved of my children, I am bereaved.”
  • New Living Translation
    May God Almighty give you mercy as you go before the man, so that he will release Simeon and let Benjamin return. But if I must lose my children, so be it.”
  • Christian Standard Bible
    May God Almighty cause the man to be merciful to you so that he will release your other brother and Benjamin to you. As for me, if I am deprived of my sons, then I am deprived.”
  • New American Standard Bible
    and may God Almighty grant you compassion in the sight of the man, so that he will release to you your other brother and Benjamin. And as for me, if I am bereaved of my sons, I am bereaved!”
  • New King James Version
    And may God Almighty give you mercy before the man, that he may release your other brother and Benjamin. If I am bereaved, I am bereaved!”
  • American Standard Version
    and God Almighty give you mercy before the man, that he may release unto you your other brother and Benjamin. And if I be bereaved of my children, I am bereaved.
  • Holman Christian Standard Bible
    May God Almighty cause the man to be merciful to you so that he will release your other brother and Benjamin to you. As for me, if I am deprived of my sons, then I am deprived.”
  • King James Version
    And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved[ of my children], I am bereaved.
  • New English Translation
    May the sovereign God grant you mercy before the man so that he may release your other brother and Benjamin! As for me, if I lose my children I lose them.”
  • World English Bible
    May God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. If I am bereaved of my children, I am bereaved.”

交叉引用

  • 以斯帖記 4:16
    爾往集書珊城所有之猶大人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦如是禁食、然後我違例入而覲王、我若亡則亡矣、
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十九歲時、主顯現於亞伯蘭諭之曰、我乃全能之天主、爾當奉事我、為全備之人、
  • 尼希米記 1:11
    求主側耳俯聽僕之祈禱、及欲敬畏主名者諸僕之祈禱、求主使僕今日亨通、蒙恩於王王原文作此人前、當是時、我為王之酒政、
  • 詩篇 100:5
    主為至善、主之恩惠、永遠長存、主之誠實、萬代恆有、
  • 使徒行傳 21:14
    我儕見其不受勸、則止、曰、主之旨得成矣、
  • 箴言 16:7
    人之道途若蒙主悅、主則使其仇敵亦與之和、
  • 詩篇 119:41
    主歟、惟願主之恩惠臨及我身、求主拯救我、以踐前言、
  • 創世記 32:11-28
    我畏兄以掃恐其來擊我、並擊子與母、故祈主拯我脫於其手、主曾許我曰、我必施恩於爾、使爾後裔如海沙之多、不可勝數、○雅各宿於彼、由其所有者選禮物饋兄以掃、山羊牝二百、牡二十、綿羊牝二百、牡二十、牝駝哺乳小駝者三十、牝牛四十、牡牛十、牝驢二十、小驢十、每類各為一群、付於僕手、曰、爾先我往、使各群相離、囑其前者曰、我兄以掃若遇爾、問爾為誰、將何往、所驅之群畜屬誰、爾則曰、屬我主之僕雅各、欲饋我主以掃以為禮、雅各亦在我後、又囑其二、其三、及一切驅群畜者曰、爾曹遇以掃、則當如是告之、亦當曰、爾僕雅各在我後、蓋雅各自謂我先饋禮物於兄、使兄復和、然後覿面、庶幾恕我、於是禮物先行、是夜雅各宿於隊中、夜起、使二妻二婢及十一子、濟雅博渡、使家屬濟河、遂使凡所有者俱濟、雅各獨留、有一人與之角力、至於黎明、其人見己不勝、則擊雅各之股、雅各與角力時、其股受傷、或作其股脫於穴其人曰、天將明矣、容我去、曰、爾不為我祝福、必不容爾去、曰、爾何名、曰、雅各、曰、今而後裔不復名雅各、乃名以色列、蓋爾與神與人較量、無不得勝、
  • 創世記 28:3
    願全能之天主賜福於爾、使爾蕃衍昌熾、為多族之祖、
  • 詩篇 37:5-7
    爾將爾之事仰託主、倚賴主、主必成全、主必彰顯爾之是、如光之明、表白爾之義、如日中天、爾當默然倚賴主、仰望主、莫因惡人亨通、惡謀成就、心懷不平、
  • 箴言 21:1
    王之心志、在主掌握、隨意引之、如溝洫之水然、
  • 提摩太前書 1:16
    然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
  • 使徒行傳 7:10
    拯之出於諸難、使於伊及王法老前、有智慧、蒙恩寵、法老立之為宰、以治伊及與法老全家、
  • 以賽亞書 49:13
    天歟、當謳歌、地歟、當歡呼、山歟、當發聲而歌、因主慰藉己民、其貧乏者必加矜恤、○
  • 創世記 22:14
    亞伯拉罕稱其地、曰耶和華亦列、至今尚有人云、於主之山可見、
  • 路加福音 1:50
    畏主者主矜恤之、至於世世、
  • 創世記 42:24
    約瑟遂退而哭、復出與語、於眾中取西緬繫之於前、
  • 提多書 1:4
    書達提多、即按共信之道、為我真子者、願爾由父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
  • 提摩太前書 1:2
    書達提摩太、即於主道為我真子者、願爾由我父天主及我主耶穌基督、得恩寵矜恤平康、○
  • 箴言 1:1
    以色列王大衛子所羅門之箴言、
  • 創世記 42:36
    其父雅各謂之曰、爾曹喪我子矣、約瑟已亡、西緬亦亡、今欲取便雅憫去、此皆害及我身、
  • 創世記 35:11
    天主又諭之曰、我乃全能之天主、使爾生育眾多、爾後裔必成一族、以至群族、列王皆由爾出、
  • 詩篇 85:7
    求主使我得見主之憐憫、以主之救恩賜我、
  • 創世記 39:21
    主祐約瑟特矜恤之、使之獲恩於司獄前、
  • 以斯拉記 7:27
    以斯拉曰、當頌美主我列祖之天主、因感格王心、增榮耀於耶路撒冷之主殿、
  • 2約翰福音 1:3