<< Genesis 43:12 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Take double the money with you. Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
  • 新标点和合本
    又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子仍带在手里;那或者是错了。
  • 和合本2010(上帝版)
    手里要带双倍的银子,把退还在你们袋口的银子亲手带回去;或许那是个失误。
  • 和合本2010(神版)
    手里要带双倍的银子,把退还在你们袋口的银子亲手带回去;或许那是个失误。
  • 当代译本
    你们还要带双倍的钱,好归还上次留在你们口袋中的钱,那可能是弄错了。
  • 圣经新译本
    你们手里要多带一倍银子,因为你们要把那放回在你们袋口里的银子带回去,那可能是弄错了的。
  • 中文标准译本
    你们手中要拿上双倍的银子,亲手带回那归还在你们袋子口的银子,那或许是个失误。
  • 新標點和合本
    又要手裏加倍地帶銀子,並將歸還在你們口袋內的銀子仍帶在手裏;那或者是錯了。
  • 和合本2010(上帝版)
    手裏要帶雙倍的銀子,把退還在你們袋口的銀子親手帶回去;或許那是個失誤。
  • 和合本2010(神版)
    手裏要帶雙倍的銀子,把退還在你們袋口的銀子親手帶回去;或許那是個失誤。
  • 當代譯本
    你們還要帶雙倍的錢,好歸還上次留在你們口袋中的錢,那可能是弄錯了。
  • 聖經新譯本
    你們手裡要多帶一倍銀子,因為你們要把那放回在你們袋口裡的銀子帶回去,那可能是弄錯了的。
  • 呂振中譯本
    手裏又要加倍地帶銀子,並將退回在你們布袋口裏的銀子仍帶在手裏;那或者是錯了。
  • 中文標準譯本
    你們手中要拿上雙倍的銀子,親手帶回那歸還在你們袋子口的銀子,那或許是個失誤。
  • 文理和合譯本
    挈金乞糴、倍其前數、昔得於囊之金、悉以返之、恐其或有差謬也、
  • 文理委辦譯本
    挈金乞糴、倍其前數、昔得于囊之金、悉返之、恐其或有差謬也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    攜銀維倍、又以歸於爾囊之銀、亦攜而反之、恐其或有差誤也、
  • New International Version
    Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
  • New International Reader's Version
    Take twice the amount of money with you. You have to give back the money that was put in your sacks. Maybe it was a mistake.
  • New Living Translation
    Also take double the money that was put back in your sacks, as it was probably someone’s mistake.
  • Christian Standard Bible
    Take twice as much silver with you. Return the silver that was returned to you in the top of your bags. Perhaps it was a mistake.
  • New American Standard Bible
    And take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the opening of your sacks; perhaps it was a mistake.
  • New King James Version
    Take double money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight.
  • American Standard Version
    and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:
  • Holman Christian Standard Bible
    Take twice as much money with you. Return the money that was returned to you in the top of your bags. Perhaps it was a mistake.
  • King James Version
    And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry[ it] again in your hand; peradventure it[ was] an oversight:
  • New English Translation
    Take double the money with you; you must take back the money that was returned in the mouths of your sacks– perhaps it was an oversight.
  • World English Bible
    and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.

交叉引用

  • Genesis 42:25
    And Joseph gave orders to fill their bags with grain, and to replace every man’s money in his sack, and to give them provisions for the journey. This was done for them.
  • Genesis 42:35
    As they emptied their sacks, behold, every man’s bundle of money was in his sack. And when they and their father saw their bundles of money, they were afraid.
  • Hebrews 13:8
    Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
  • Romans 12:17
    Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • 1 Thessalonians 4 6
    that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you.
  • 1 Thessalonians 5 21
    but test everything; hold fast what is good.
  • Romans 13:8
    Owe no one anything, except to love each other, for the one who loves another has fulfilled the law.
  • Philippians 4:8
    Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
  • 2 Corinthians 8 21
    for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.