<< 創世記 42:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    約瑟記起從前所作關於他們的夢,就對他們說:『你們是探子,來看這地不設防之情形的。』
  • 新标点和合本
    约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,你们来是要窥探这地的虚实。”
  • 和合本2010(神版)
    约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,你们来是要窥探这地的虚实。”
  • 当代译本
    约瑟想起了自己从前做的两个梦,就对他们说:“你们是奸细,是来探听我们虚实的!”
  • 圣经新译本
    约瑟想起从前所作关于他们的两个梦,就对他们说:“你们是间谍,是来侦察本地的虚实。”
  • 中文标准译本
    约瑟想起从前做过的那些关于他们的梦,就对他们说:“你们是奸细,是来窥探本地虚实的。”
  • 新標點和合本
    約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,來窺探這地的虛實。」
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,你們來是要窺探這地的虛實。」
  • 和合本2010(神版)
    約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,你們來是要窺探這地的虛實。」
  • 當代譯本
    約瑟想起了自己從前做的兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,是來探聽我們虛實的!」
  • 聖經新譯本
    約瑟想起從前所作關於他們的兩個夢,就對他們說:“你們是間諜,是來偵察本地的虛實。”
  • 中文標準譯本
    約瑟想起從前做過的那些關於他們的夢,就對他們說:「你們是奸細,是來窺探本地虛實的。」
  • 文理和合譯本
    約瑟憶前夢、語諸昆曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺是邦之虛實耳、
  • 文理委辦譯本
    約瑟憶前夢、語諸昆曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺吾國之虛實耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟憶前夢謂諸兄曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺此地之虛實、
  • New International Version
    Then he remembered his dreams about them and said to them,“ You are spies! You have come to see where our land is unprotected.”
  • New International Reader's Version
    Then Joseph remembered his dreams about them. So he said to them,“ You are spies! You have come to see the places where our land isn’t guarded very well.”
  • English Standard Version
    And Joseph remembered the dreams that he had dreamed of them. And he said to them,“ You are spies; you have come to see the nakedness of the land.”
  • New Living Translation
    And he remembered the dreams he’d had about them many years before. He said to them,“ You are spies! You have come to see how vulnerable our land has become.”
  • Christian Standard Bible
    Joseph remembered his dreams about them and said to them,“ You are spies. You have come to see the weakness of the land.”
  • New American Standard Bible
    And Joseph remembered the dreams which he had about them, and he said to them,“ You are spies; you have come to look at the undefended parts of our land.”
  • New King James Version
    Then Joseph remembered the dreams which he had dreamed about them, and said to them,“ You are spies! You have come to see the nakedness of the land!”
  • American Standard Version
    And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph remembered his dreams about them and said to them,“ You are spies. You have come to see the weakness of the land.”
  • King James Version
    And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye[ are] spies; to see the nakedness of the land ye are come.
  • New English Translation
    Then Joseph remembered the dreams he had dreamed about them, and he said to them,“ You are spies; you have come to see if our land is vulnerable!”
  • World English Bible
    Joseph remembered the dreams which he dreamed about them, and said to them,“ You are spies! You have come to see the nakedness of the land.”

交叉引用

  • 創世記 37:5-9
    約瑟做了一個夢,告訴他的哥哥們,他們就更加恨他。約瑟對他們說:『請聽我所做的這個夢。我們在田間捆禾稼;我所捆的竟起來,並且立着;你們所捆的竟來圍着我所捆的下拜。』他的哥哥們對他說:『難道你真地要作王來統治我們麼?真地要管理我們麼?』他們就為了他的夢和他的話的緣故更加恨他。後來他又做了一個夢,也向他的哥哥們敘說了。他說:『我又做了一個夢,夢見日頭月亮和十一顆星、都向我下拜。』
  • 士師記 1:24
    偵探看見一個人從城裏出來,就對他說:『請把進城的路指示我們,我們就恩待你。』
  • 約書亞記 6:23
    做偵探的兩個青年人就進去,將喇合和她父親、母親、弟兄、和她一切所有的、跟她一切家屬、都帶出來,安頓在以色列營外。
  • 出埃及記 32:35
    永恆主擊殺了人民,是因為他們對亞倫造的牛犢所作的事的緣故。
  • 民數記 13:16-20
    以上就是摩西所打發去窺探那地的人的名字。摩西稱嫩的兒子何西亞為約書亞。摩西打發他們去窺探迦南地,對他們說:『你們這就要從這裏取道南地上去,直上山地。看那地怎麼樣,看住在那裏的人民是強壯是軟弱、是少是多,看他們所住的地怎麼樣、是好是歹,看他們所住的城怎麼樣、是營盤、還是堡壘,看那地怎麼樣、是肥沃還是瘠薄,看那裏有沒有樹木。你們要放膽,把那地的果子拿些來。』那時正是葡萄初熟的時候。
  • 創世記 42:34
    把你們頂小的弟弟帶到我這裏來,我便知道你們不是探子,乃是老實人;這樣,我就把你們的弟兄交給你們,你們也可以在這地作買賣了。」
  • 民數記 13:2
    『你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地;按他們父系的支派每支派打發一人一人去,都要做他們中間的首領的。
  • 希伯來書 11:31
    因着信、廟妓喇合以和平的風度接待探子,就沒有跟硬不信的人一同滅亡。
  • 路加福音 20:20
    於是直窺探着,差遣偵察,自己裝做好人,要在他的話語上抓得把柄,好拿他送交在統治官的管理和權柄之下。
  • 約書亞記 2:1
    於是嫩的兒子約書亞從什亭暗暗打發兩個人做偵探,說:『你們去察看那地、尤其是耶利哥。』二人就去,來到一個廟妓女、名叫喇合的、家裏,就在那裏住宿。
  • 創世記 42:30-31
    『那地的主人對我們說了嚴厲的話,拿我們當做偵察那地的探子。我們對他說:『我們是老實人,並不是探子。
  • 撒母耳記上 26:4
    大衛就打發人去做偵探,便知道掃羅已經到了他的對面。
  • 創世記 42:16
    你們要打發你們中間一個人去,把你們的兄弟帶來;至於你們呢、都必須被囚,好試驗你們的話真不真;若不真,我指着法老的性命來起誓,你們一定是探子。』