<< 創世記 42:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    約瑟想起了自己從前做的兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,是來探聽我們虛實的!」
  • 新标点和合本
    约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,来窥探这地的虚实。”
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,你们来是要窥探这地的虚实。”
  • 和合本2010(神版)
    约瑟想起从前所做的那两个梦,就对他们说:“你们是奸细,你们来是要窥探这地的虚实。”
  • 当代译本
    约瑟想起了自己从前做的两个梦,就对他们说:“你们是奸细,是来探听我们虚实的!”
  • 圣经新译本
    约瑟想起从前所作关于他们的两个梦,就对他们说:“你们是间谍,是来侦察本地的虚实。”
  • 中文标准译本
    约瑟想起从前做过的那些关于他们的梦,就对他们说:“你们是奸细,是来窥探本地虚实的。”
  • 新標點和合本
    約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,來窺探這地的虛實。」
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,你們來是要窺探這地的虛實。」
  • 和合本2010(神版)
    約瑟想起從前所做的那兩個夢,就對他們說:「你們是奸細,你們來是要窺探這地的虛實。」
  • 聖經新譯本
    約瑟想起從前所作關於他們的兩個夢,就對他們說:“你們是間諜,是來偵察本地的虛實。”
  • 呂振中譯本
    約瑟記起從前所作關於他們的夢,就對他們說:『你們是探子,來看這地不設防之情形的。』
  • 中文標準譯本
    約瑟想起從前做過的那些關於他們的夢,就對他們說:「你們是奸細,是來窺探本地虛實的。」
  • 文理和合譯本
    約瑟憶前夢、語諸昆曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺是邦之虛實耳、
  • 文理委辦譯本
    約瑟憶前夢、語諸昆曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺吾國之虛實耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟憶前夢謂諸兄曰、爾曹乃偵者、今來此、特窺此地之虛實、
  • New International Version
    Then he remembered his dreams about them and said to them,“ You are spies! You have come to see where our land is unprotected.”
  • New International Reader's Version
    Then Joseph remembered his dreams about them. So he said to them,“ You are spies! You have come to see the places where our land isn’t guarded very well.”
  • English Standard Version
    And Joseph remembered the dreams that he had dreamed of them. And he said to them,“ You are spies; you have come to see the nakedness of the land.”
  • New Living Translation
    And he remembered the dreams he’d had about them many years before. He said to them,“ You are spies! You have come to see how vulnerable our land has become.”
  • Christian Standard Bible
    Joseph remembered his dreams about them and said to them,“ You are spies. You have come to see the weakness of the land.”
  • New American Standard Bible
    And Joseph remembered the dreams which he had about them, and he said to them,“ You are spies; you have come to look at the undefended parts of our land.”
  • New King James Version
    Then Joseph remembered the dreams which he had dreamed about them, and said to them,“ You are spies! You have come to see the nakedness of the land!”
  • American Standard Version
    And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph remembered his dreams about them and said to them,“ You are spies. You have come to see the weakness of the land.”
  • King James Version
    And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye[ are] spies; to see the nakedness of the land ye are come.
  • New English Translation
    Then Joseph remembered the dreams he had dreamed about them, and he said to them,“ You are spies; you have come to see if our land is vulnerable!”
  • World English Bible
    Joseph remembered the dreams which he dreamed about them, and said to them,“ You are spies! You have come to see the nakedness of the land.”

交叉引用

  • 創世記 37:5-9
    約瑟做了一個夢,並告訴了哥哥們,他們更恨他了。約瑟對哥哥們說:「你們聽聽我做的夢——我們在田裡捆莊稼,我捆的莊稼站起來,你們捆的莊稼都圍著我捆的莊稼下拜。」他的哥哥們回答說:「難道你真想做我們的王統治我們嗎?」他們因約瑟的夢和他說的話而更恨他。後來,約瑟又做了一個夢,他又去對哥哥們說:「你們聽聽我做的另一個夢,我夢見太陽、月亮和十一顆星星都向我下拜。」
  • 士師記 1:24
    探子看見一個人從城裡出來,就對他說:「請你告訴我們進城的路,我們必善待你。」
  • 約書亞記 6:23
    於是,那兩個年輕探子便進去,把喇合和她的父母、兄弟及所有的親人都帶出來,安置在以色列人的營外。
  • 出埃及記 32:35
    耶和華擊殺百姓,是因為他們曾與亞倫一起造牛犢。
  • 民數記 13:16-20
    以上是摩西派去打探迦南的人,他稱嫩的兒子何西阿為約書亞。摩西派他們去打探迦南,並囑咐說:「你們先去南地,然後再進山區,打探那地方,看看那裡的居民是強是弱,是多是少;那地方是好是壞,人們住的是堅固的城池還是不設防的營地;土地是肥沃還是貧瘠,有沒有樹木。儘量帶些當地的果子回來。」當時是葡萄初熟的季節。
  • 創世記 42:34
    但你們要把最小的弟弟帶來見我,這樣我便知道你們不是奸細,是誠實人。我就會釋放你們的弟兄,你們也可以在這裡自由地買賣。』」
  • 民數記 13:2
    「你要派十二位首領,每個支派一位,去打探我要賜給以色列人的迦南。」
  • 希伯來書 11:31
    妓女喇合憑信心善待以色列的探子,沒有與那些不順服的人一同滅亡。
  • 路加福音 20:20
    於是,他們密切地監視耶穌,又派遣密探假裝好人,想從祂的話裡找把柄抓祂去見總督。
  • 約書亞記 2:1
    嫩的兒子約書亞暗中從什亭派出兩個探子去偵察對岸,特別是耶利哥的情況。他們來到一個名叫喇合的妓女家中,就住在那裡。
  • 創世記 42:30-31
    說:「埃及的宰相對我們說話很凶,還把我們當成奸細。我們對他說,『我們是誠實人,不是奸細。
  • 撒母耳記上 26:4
    就派人去打探消息,得知掃羅的追兵果然已到。
  • 創世記 42:16
    你們派一個人回去把你們的弟弟帶來,其他人都要被囚禁在這裡,我要看看你們說的是真還是假。要是你們說的是假話,我以法老的性命起誓,你們一定是奸細。」