-
文理和合譯本
其弟便雅憫、雅各不遣之偕行、曰、恐其罹害、
-
新标点和合本
但约瑟的兄弟便雅悯,雅各没有打发他和哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他遭害。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于约瑟的弟弟便雅悯,雅各没有派他和哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他遭难。”
-
和合本2010(神版-简体)
至于约瑟的弟弟便雅悯,雅各没有派他和哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他遭难。”
-
当代译本
雅各不肯让约瑟的弟弟便雅悯与他们同去,恐怕他会遭害。
-
圣经新译本
但雅各并没有打发约瑟的弟弟便雅悯与哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他会遇到灾害。”
-
中文标准译本
但雅各没有打发约瑟的弟弟本雅明与哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕有灾祸临到他。”
-
新標點和合本
但約瑟的兄弟便雅憫,雅各沒有打發他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭害。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於約瑟的弟弟便雅憫,雅各沒有派他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭難。」
-
和合本2010(神版-繁體)
至於約瑟的弟弟便雅憫,雅各沒有派他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭難。」
-
當代譯本
雅各不肯讓約瑟的弟弟便雅憫與他們同去,恐怕他會遭害。
-
聖經新譯本
但雅各並沒有打發約瑟的弟弟便雅憫與哥哥們同去,因為雅各說:“恐怕他會遇到災害。”
-
呂振中譯本
但是約瑟的弟弟便雅憫、雅各沒有打發他和哥哥們一同去,因為雅各說:恐怕他遭害。
-
中文標準譯本
但雅各沒有打發約瑟的弟弟便雅憫與哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕有災禍臨到他。」
-
文理委辦譯本
其弟便雅憫、雅各不遣之偕行、恐罹災害。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟約瑟弟便雅憫、雅各不遣之偕往、蓋曰恐其遇害也、
-
New International Version
But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him.
-
New International Reader's Version
But Jacob didn’t send Joseph’s brother Benjamin with them. He was afraid Benjamin might be harmed.
-
English Standard Version
But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s brother, with his brothers, for he feared that harm might happen to him.
-
New Living Translation
But Jacob wouldn’t let Joseph’s younger brother, Benjamin, go with them, for fear some harm might come to him.
-
Christian Standard Bible
But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he thought,“ Something might happen to him.”
-
New American Standard Bible
But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he said,“ I am afraid that harm may happen to him.”
-
New King James Version
But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he said,“ Lest some calamity befall him.”
-
American Standard Version
But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest Peradventure harm befall him.
-
Holman Christian Standard Bible
But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he thought,“ Something might happen to him.”
-
King James Version
But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
-
New English Translation
But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he said,“ What if some accident happens to him?”
-
World English Bible
But Jacob didn’t send Benjamin, Joseph’s brother, with his brothers; for he said,“ Lest perhaps harm happen to him.”