<< 创世记 42:36 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    他们的父亲雅各对他们说:“你们害我丧失了我的儿子:约瑟不在了,西缅也不在了,你们还要带走便雅悯!这些事都临到我身上了。”
  • 新标点和合本
    他们的父亲雅各对他们说:“你们使我丧失我的儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去;这些事都归到我身上了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们的父亲雅各对他们说:“你们害我丧失了我的儿子:约瑟不在了,西缅也不在了,你们还要带走便雅悯!这些事都临到我身上了。”
  • 当代译本
    雅各说:“你们使我连连失去儿子,约瑟没了,西缅没了,你们还要带走便雅悯!灾祸都落在了我头上!”
  • 圣经新译本
    他们的父亲雅各对他们说:“你们总是使我丧失儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们还要把便雅悯带走;每一件事都是针对我。”
  • 中文标准译本
    他们的父亲雅各对他们说:“你们使我丧失了儿子:约瑟不在了,西缅也不在了;你们又要把本雅明带走,这一切都是冲着我来的!”
  • 新標點和合本
    他們的父親雅各對他們說:「你們使我喪失我的兒子:約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶去;這些事都歸到我身上了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們的父親雅各對他們說:「你們害我喪失了我的兒子:約瑟不在了,西緬也不在了,你們還要帶走便雅憫!這些事都臨到我身上了。」
  • 和合本2010(神版)
    他們的父親雅各對他們說:「你們害我喪失了我的兒子:約瑟不在了,西緬也不在了,你們還要帶走便雅憫!這些事都臨到我身上了。」
  • 當代譯本
    雅各說:「你們使我連連失去兒子,約瑟沒了,西緬沒了,你們還要帶走便雅憫!災禍都落在了我頭上!」
  • 聖經新譯本
    他們的父親雅各對他們說:“你們總是使我喪失兒子:約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們還要把便雅憫帶走;每一件事都是針對我。”
  • 呂振中譯本
    他們的父親雅各對他們說:『你們逕使我喪失兒子;約瑟沒有了,西緬也沒有了,你們又要將便雅憫帶走:這些事都落到我身上來了。』
  • 中文標準譯本
    他們的父親雅各對他們說:「你們使我喪失了兒子:約瑟不在了,西緬也不在了;你們又要把便雅憫帶走,這一切都是衝著我來的!」
  • 文理和合譯本
    其父雅各謂之曰、爾曹喪我子矣、約瑟已亡、西緬亦亡、今欲取便雅憫、此皆有害於我、
  • 文理委辦譯本
    雅各謂眾子曰、爾曹喪我子矣、約瑟已亡、西面亦亡、今欲取便雅憫、此皆害及我身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其父雅各謂之曰、爾曹喪我子矣、約瑟已亡、西緬亦亡、今欲取便雅憫去、此皆害及我身、
  • New International Version
    Their father Jacob said to them,“ You have deprived me of my children. Joseph is no more and Simeon is no more, and now you want to take Benjamin. Everything is against me!”
  • New International Reader's Version
    Their father Jacob said to them,“ You have taken my children away from me. Joseph is gone. Simeon is gone. Now you want to take Benjamin. Everything is going against me!”
  • English Standard Version
    And Jacob their father said to them,“ You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and now you would take Benjamin. All this has come against me.”
  • New Living Translation
    Jacob exclaimed,“ You are robbing me of my children! Joseph is gone! Simeon is gone! And now you want to take Benjamin, too. Everything is going against me!”
  • Christian Standard Bible
    Their father Jacob said to them,“ It’s me that you make childless. Joseph is gone, and Simeon is gone. Now you want to take Benjamin. Everything happens to me!”
  • New American Standard Bible
    And their father Jacob said to them,“ You have deprived me of my sons: Joseph is gone, and Simeon is gone, and now you would take Benjamin; all these things are against me.”
  • New King James Version
    And Jacob their father said to them,“ You have bereaved me: Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin. All these things are against me.”
  • American Standard Version
    And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their father Jacob said to them,“ You have deprived me of my sons. Joseph is gone and Simeon is gone. Now you want to take Benjamin. Everything happens to me!”
  • King James Version
    And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved[ of my children]: Joseph[ is] not, and Simeon[ is] not, and ye will take Benjamin[ away]: all these things are against me.
  • New English Translation
    Their father Jacob said to them,“ You are making me childless! Joseph is gone. Simeon is gone. And now you want to take Benjamin! Everything is against me.”
  • World English Bible
    Jacob, their father, said to them,“ You have bereaved me of my children! Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin away. All these things are against me.”

交叉引用

  • 创世记 43:14
    愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,放你们另一个兄弟和便雅悯回来。我若要失丧儿子,就丧了吧!”
  • 以赛亚书 38:10
    我说,在如日中天的时候我就走了,将剩余的年岁交给阴间的门。
  • 马太福音 14:31
    耶稣立刻伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
  • 以赛亚书 27:9
    所以,雅各的罪孽藉此得赦免,除罪的效果尽在乎此;他使祭坛的石头变为粉碎的石灰,使亚舍拉和香坛不再立起。
  • 创世记 47:12
    约瑟用粮食供给他父亲和兄弟们,以及他父亲全家的人,照扶养亲属的人口供给。
  • 罗马书 8:28
    我们知道,万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。
  • 以赛亚书 41:10
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,帮助你,用我公义的右手扶持你。
  • 创世记 45:28
    以色列说:“够了!我的儿子约瑟还活着,我要趁我未死之前去见他。”
  • 传道书 7:8
    事情的终局强如它的起头;存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 哥林多前书 10:13
    你们所受的考验无非是人所承受得了的。神是信实的,他不会让你们遭受无法承受的考验,在受考验的时候,总会给你们开一条出路,让你们能忍受得了。
  • 约伯记 7:7
    “你要记得,我的生命不过是一口气,我的眼睛必不再看见福乐。
  • 创世记 37:20-35
    现在,来吧!我们把他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了。我们且看他的梦将来怎么样。”吕便听见了,要救约瑟脱离他们的手,说:“我们不可害他的性命。”吕便又对他们说:“不可流他的血,可以把他丢在这旷野的坑里,不可下手害他。”吕便要救他脱离他们的手,把他还给他父亲。约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥去他的外衣,就是他身上那件长袍。他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。他们坐下吃饭,举目观看,看哪,有一群以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。犹大对他的兄弟们说:“我们杀我们的弟弟,遮掩他的血有什么好处呢?来,我们把他卖给以实玛利人,不要下手害他,因为他是我们的弟弟,我们的骨肉。”他的兄弟们就听从了他。那时,有些米甸的商人从那里经过,就把约瑟从坑里拉上来。他们以二十块银子把约瑟卖给以实玛利人,他们就把约瑟带到埃及去了。吕便回到坑旁,看哪,约瑟不在坑里,就撕裂自己的衣服,回到他兄弟们那里,说:“孩子不在了。我往哪里去才好呢?”于是,他们宰了一只公山羊,拿了约瑟的那件外衣染上了血,派人把长袍送到他们的父亲那里,说:“我们发现这个,请认一认,是不是你儿子的外衣?”他认出来,就说:“这是我儿子的外衣,恶兽把他吃了,约瑟一定被撕碎了!”雅各就撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子哀伤了多日。他的儿女都起来安慰他,他却不肯受安慰,说:“我必哀伤着下阴间,到我儿子那里。”约瑟的父亲就为他哀哭。
  • 以赛亚书 41:13-14
    因为我耶和华—你的神必搀扶你的右手,对你说:“不要害怕!我必帮助你。”虫子雅各,以色列人哪,不要害怕!我必帮助你;救赎你的是以色列的圣者。这是耶和华说的。
  • 哥林多后书 4:17
    我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。
  • 罗马书 8:31
    既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
  • 诗篇 34:19
    义人多有苦难,但耶和华救他脱离这一切,
  • 雅各书 5:7-11
    所以弟兄们,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫等候着地里宝贵的出产,耐心地等到它得了秋霖春雨。你们也要忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门口了。弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见主给他的结局,知道主是充满怜悯和慈悲的。
  • 撒母耳记上 27:1
    大卫心里说:“总有一天我会死在扫罗手里,现在我最好逃到非利士人的地去,扫罗就会绝望,不会继续在以色列全境内寻索我了。这样,我才可以脱离他的手。”