<< 創世記 42:24 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    約瑟轉身退去,哭了一場,又回來對他們說話,就從他們中間挑出西緬來,在他們眼前把他捆綁。
  • 新标点和合本
    约瑟转身退去,哭了一场,又回来对他们说话,就从他们中间挑出西缅来,在他们眼前把他捆绑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约瑟转身离开他们,哭了一场,又回来对他们说话,就从他们中间抓了西缅,在他们眼前捆绑他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约瑟转身离开他们,哭了一场,又回来对他们说话,就从他们中间抓了西缅,在他们眼前捆绑他。
  • 当代译本
    约瑟听后转身出去哭了,然后又回来跟他们谈话,从他们中间选了西缅,当着他们的面把西缅捆绑起来。
  • 圣经新译本
    约瑟转身离开他们,哭了一阵,又回到他们那里,与他们说话。然后从他们中间拉出西缅来,在他们眼前把他捆绑起来。
  • 中文标准译本
    约瑟转身离开他们,哭了一场,又回来与他们说话,并从他们那里挑出西缅,在他们眼前把他捆绑起来。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約瑟轉身離開他們,哭了一場,又回來對他們說話,就從他們中間抓了西緬,在他們眼前捆綁他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約瑟轉身離開他們,哭了一場,又回來對他們說話,就從他們中間抓了西緬,在他們眼前捆綁他。
  • 當代譯本
    約瑟聽後轉身出去哭了,然後又回來跟他們談話,從他們中間選了西緬,當著他們的面把西緬捆綁起來。
  • 聖經新譯本
    約瑟轉身離開他們,哭了一陣,又回到他們那裡,與他們說話。然後從他們中間拉出西緬來,在他們眼前把他捆綁起來。
  • 呂振中譯本
    約瑟轉身退去,哭了一陣,又回來,對他們說話。就從他們中間挑出西緬來,當他們眼前捆綁起來。
  • 中文標準譯本
    約瑟轉身離開他們,哭了一場,又回來與他們說話,並從他們那裡挑出西緬,在他們眼前把他捆綁起來。
  • 文理和合譯本
    約瑟退而哭、復出與語、自眾中取西緬、繫之於前、
  • 文理委辦譯本
    退而哭復出與語、自眾中取西面、繫之於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟遂退而哭、復出與語、於眾中取西緬繫之於前、
  • New International Version
    He turned away from them and began to weep, but then came back and spoke to them again. He had Simeon taken from them and bound before their eyes.
  • New International Reader's Version
    Joseph turned away from his brothers and began to weep. Then he came back and spoke to them again. He had Simeon taken and tied up right there in front of them.
  • English Standard Version
    Then he turned away from them and wept. And he returned to them and spoke to them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.
  • New Living Translation
    Now he turned away from them and began to weep. When he regained his composure, he spoke to them again. Then he chose Simeon from among them and had him tied up right before their eyes.
  • Christian Standard Bible
    He turned away from them and wept. When he turned back and spoke to them, he took Simeon from them and had him bound before their eyes.
  • New American Standard Bible
    Then he turned away from them and wept. But when he returned to them and spoke to them, he took Simeon from them and bound him before their eyes.
  • New King James Version
    And he turned himself away from them and wept. Then he returned to them again, and talked with them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.
  • American Standard Version
    And he turned himself about from them, and wept; and he returned to them, and spake to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    He turned away from them and wept. Then he turned back and spoke to them. He took Simeon from them and had him bound before their eyes.
  • King James Version
    And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
  • New English Translation
    He turned away from them and wept. When he turned around and spoke to them again, he had Simeon taken from them and tied up before their eyes.
  • World English Bible
    He turned himself away from them, and wept. Then he returned to them, and spoke to them, and took Simeon from among them, and bound him before their eyes.

交叉引用

  • 創世記 43:30
    約瑟愛弟之情發動,就急忙尋找可哭之地,進入自己的屋裏,哭了一場。
  • 創世記 49:5-7
    西緬和利未是弟兄;他們的刀劍是殘忍的器具。我的靈啊,不要與他們同謀;我的心哪,不要與他們聯絡;因為他們趁怒殺害人命,任意砍斷牛腿大筋。他們的怒氣暴烈可咒;他們的忿恨殘忍可詛。我要使他們分居在雅各家裏,散住在以色列地中。
  • 創世記 34:25
    到第三天,眾人正在疼痛的時候,雅各的兩個兒子,就是底拿的哥哥西緬和利未,各拿刀劍,趁着眾人想不到的時候來到城中,把一切男丁都殺了,
  • 以賽亞書 63:9
    他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的使者拯救他們;他以慈愛和憐憫救贖他們;在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。
  • 猶大書 1:22-23
    有些人存疑心,你們要憐憫他們;有些人你們要從火中搶出來,搭救他們;有些人你們要存懼怕的心憐憫他們,連那被情慾沾染的衣服也當厭惡。
  • 創世記 43:23
    家宰說:「你們可以放心,不要害怕,是你們的神和你們父親的神賜給你們財寶在你們的口袋裏;你們的銀子,我早已收了。」他就把西緬帶出來,交給他們。
  • 路加福音 19:41
    耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭,
  • 創世記 45:14-15
    於是約瑟伏在他兄弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。他又與眾弟兄親嘴,抱着他們哭,隨後他弟兄們就和他說話。
  • 希伯來書 4:15
    因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 哥林多前書 12:26
    若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。
  • 羅馬書 12:15
    與喜樂的人要同樂;與哀哭的人要同哭。
  • 創世記 43:14
    但願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,釋放你們的那弟兄和便雅憫回來。我若喪了兒子,就喪了吧!」