<< 创世记 42:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    如果你们是诚实的人,留你们兄弟中的一个关在监牢里,你们带粮食回去,救你们家的饥荒,
  • 新标点和合本
    你们如果是诚实人,可以留你们中间的一个人囚在监里,但你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
  • 和合本2010(上帝版)
    如果你们是诚实的人,留你们兄弟中的一个关在监牢里,你们带粮食回去,救你们家的饥荒,
  • 当代译本
    如果你们是诚实人,就把一个人留在监里,其他人带粮食回去接济你们的家人。
  • 圣经新译本
    如果你们是诚实人,就叫你们兄弟中一个人囚禁在监里,你们其余的人可以带着粮食回去,解救你们家人的饥荒。
  • 中文标准译本
    如果你们是诚实人,就让你们的一个兄弟囚禁在牢里;你们其余的人可以走了,把粮食带给饥饿的家人吧!
  • 新標點和合本
    你們如果是誠實人,可以留你們中間的一個人囚在監裏,但你們可以帶着糧食回去,救你們家裏的饑荒。
  • 和合本2010(上帝版)
    如果你們是誠實的人,留你們兄弟中的一個關在監牢裏,你們帶糧食回去,救你們家的饑荒,
  • 和合本2010(神版)
    如果你們是誠實的人,留你們兄弟中的一個關在監牢裏,你們帶糧食回去,救你們家的饑荒,
  • 當代譯本
    如果你們是誠實人,就把一個人留在監裡,其他人帶糧食回去接濟你們的家人。
  • 聖經新譯本
    如果你們是誠實人,就叫你們兄弟中一個人囚禁在監裡,你們其餘的人可以帶著糧食回去,解救你們家人的饑荒。
  • 呂振中譯本
    你們如果是老實人,就讓你們一個兄弟囚在那看守所屋子裏;其餘的可以去,帶穀子去救救你們家的饑荒。
  • 中文標準譯本
    如果你們是誠實人,就讓你們的一個兄弟囚禁在牢裡;你們其餘的人可以走了,把糧食帶給飢餓的家人吧!
  • 文理和合譯本
    爾果篤實、則囚一人於獄、其餘載糧而歸、以救爾家之饑、
  • 文理委辦譯本
    爾果篤實、則禁一人於獄、其餘載粟以歸、救爾家之急。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可保生命、爾果篤實、則爾兄弟、中一人可禁於獄、其餘載榖以歸、救爾家之饑、
  • New International Version
    If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison, while the rest of you go and take grain back for your starving households.
  • New International Reader's Version
    If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison. The rest of you may go and take grain back to your hungry families.
  • English Standard Version
    if you are honest men, let one of your brothers remain confined where you are in custody, and let the rest go and carry grain for the famine of your households,
  • New Living Translation
    If you really are honest men, choose one of your brothers to remain in prison. The rest of you may go home with grain for your starving families.
  • Christian Standard Bible
    If you are honest, let one of you be confined to the guardhouse, while the rest of you go and take grain to relieve the hunger of your households.
  • New American Standard Bible
    if you are honest men, let one of your brothers be confined in your prison; but as for the rest of you, go, carry grain for the famine of your households,
  • New King James Version
    If you are honest men, let one of your brothers be confined to your prison house; but you, go and carry grain for the famine of your houses.
  • American Standard Version
    if ye be true men, let one of your brethren be bound in your prison- house; but go ye, carry grain for the famine of your houses:
  • Holman Christian Standard Bible
    If you are honest, let one of you be confined to the guardhouse, while the rest of you go and take grain to relieve the hunger of your households.
  • King James Version
    If ye[ be] true[ men], let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
  • New English Translation
    If you are honest men, leave one of your brothers confined here in prison while the rest of you go and take grain back for your hungry families.
  • World English Bible
    If you are honest men, then let one of your brothers be bound in your prison; but you go, carry grain for the famine of your houses.

交叉引用

  • 创世记 43:1-2
    那地的饥荒非常严重。他们从埃及带来的粮食吃完了,父亲对他们说:“你们再去给我们买些粮来。”
  • 创世记 42:26
    他们把粮食驮在驴上,离开那里去了。
  • 以赛亚书 42:22
    但这百姓是被抢被夺的,全都陷在洞穴中,关在监牢里;他们成了掠物,无人拯救,成了掳物,无人索还。
  • 创世记 40:3
    把他们关在护卫长府内的监狱里,就是约瑟被囚的地方。
  • 创世记 41:56
    当时饥荒遍满了全地,约瑟就开了各处的粮仓,卖粮食给埃及人。埃及地的饥荒非常严重。
  • 创世记 42:1-2
    雅各见埃及有粮,就对儿子们说:“你们为什么彼此对看呢?”他又说:“看哪,我听见埃及有粮,你们可以下到那里,从那里为我们买些粮来,我们就可以存活,不至于死。”
  • 创世记 45:23
    他也送给父亲十匹公驴,驮着埃及的美物,以及十匹母驴,驮着给他父亲在路上需用的谷物、饼和粮食。
  • 以赛亚书 42:7
    开盲人的眼,领囚犯出监狱,领坐在黑暗中的出地牢。
  • 耶利米书 37:15
    官长们恼怒耶利米,打了他,把他囚在约拿单文士的房屋中,因为他们把这屋子当作监牢。