<< 創世記 42:19 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    如果你們是誠實人,就讓你們的一個兄弟囚禁在牢裡;你們其餘的人可以走了,把糧食帶給飢餓的家人吧!
  • 新标点和合本
    你们如果是诚实人,可以留你们中间的一个人囚在监里,但你们可以带着粮食回去,救你们家里的饥荒。
  • 和合本2010(上帝版)
    如果你们是诚实的人,留你们兄弟中的一个关在监牢里,你们带粮食回去,救你们家的饥荒,
  • 和合本2010(神版)
    如果你们是诚实的人,留你们兄弟中的一个关在监牢里,你们带粮食回去,救你们家的饥荒,
  • 当代译本
    如果你们是诚实人,就把一个人留在监里,其他人带粮食回去接济你们的家人。
  • 圣经新译本
    如果你们是诚实人,就叫你们兄弟中一个人囚禁在监里,你们其余的人可以带着粮食回去,解救你们家人的饥荒。
  • 中文标准译本
    如果你们是诚实人,就让你们的一个兄弟囚禁在牢里;你们其余的人可以走了,把粮食带给饥饿的家人吧!
  • 新標點和合本
    你們如果是誠實人,可以留你們中間的一個人囚在監裏,但你們可以帶着糧食回去,救你們家裏的饑荒。
  • 和合本2010(上帝版)
    如果你們是誠實的人,留你們兄弟中的一個關在監牢裏,你們帶糧食回去,救你們家的饑荒,
  • 和合本2010(神版)
    如果你們是誠實的人,留你們兄弟中的一個關在監牢裏,你們帶糧食回去,救你們家的饑荒,
  • 當代譯本
    如果你們是誠實人,就把一個人留在監裡,其他人帶糧食回去接濟你們的家人。
  • 聖經新譯本
    如果你們是誠實人,就叫你們兄弟中一個人囚禁在監裡,你們其餘的人可以帶著糧食回去,解救你們家人的饑荒。
  • 呂振中譯本
    你們如果是老實人,就讓你們一個兄弟囚在那看守所屋子裏;其餘的可以去,帶穀子去救救你們家的饑荒。
  • 文理和合譯本
    爾果篤實、則囚一人於獄、其餘載糧而歸、以救爾家之饑、
  • 文理委辦譯本
    爾果篤實、則禁一人於獄、其餘載粟以歸、救爾家之急。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可保生命、爾果篤實、則爾兄弟、中一人可禁於獄、其餘載榖以歸、救爾家之饑、
  • New International Version
    If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison, while the rest of you go and take grain back for your starving households.
  • New International Reader's Version
    If you are honest men, let one of your brothers stay here in prison. The rest of you may go and take grain back to your hungry families.
  • English Standard Version
    if you are honest men, let one of your brothers remain confined where you are in custody, and let the rest go and carry grain for the famine of your households,
  • New Living Translation
    If you really are honest men, choose one of your brothers to remain in prison. The rest of you may go home with grain for your starving families.
  • Christian Standard Bible
    If you are honest, let one of you be confined to the guardhouse, while the rest of you go and take grain to relieve the hunger of your households.
  • New American Standard Bible
    if you are honest men, let one of your brothers be confined in your prison; but as for the rest of you, go, carry grain for the famine of your households,
  • New King James Version
    If you are honest men, let one of your brothers be confined to your prison house; but you, go and carry grain for the famine of your houses.
  • American Standard Version
    if ye be true men, let one of your brethren be bound in your prison- house; but go ye, carry grain for the famine of your houses:
  • Holman Christian Standard Bible
    If you are honest, let one of you be confined to the guardhouse, while the rest of you go and take grain to relieve the hunger of your households.
  • King James Version
    If ye[ be] true[ men], let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
  • New English Translation
    If you are honest men, leave one of your brothers confined here in prison while the rest of you go and take grain back for your hungry families.
  • World English Bible
    If you are honest men, then let one of your brothers be bound in your prison; but you go, carry grain for the famine of your houses.

交叉引用

  • 創世記 43:1-2
    那地的饑荒仍然很嚴重。他們從埃及帶回來的糧食吃完後,他們的父親就對他們說:「你們再去為我們買些糧食來。」
  • 創世記 42:26
    他們把糧食馱在驢子上,離開那裡走了。
  • 以賽亞書 42:22
    但這子民是被掠奪、被搶掠的,全被困陷在洞穴中,被關藏在牢房裡。他們成了掠物,無人解救;他們成了擄物,無人說:「把他們還回來!」
  • 創世記 40:3
    把他們關到護衛長府中的牢裡,就是約瑟被囚的監獄。
  • 創世記 41:56
    那時饑荒遍及了整個地面。約瑟打開了各處的糧倉,售糧給埃及人,因為埃及地的饑荒非常嚴重。
  • 創世記 42:1-2
    雅各見埃及有糧,就對兒子們說:「你們為什麼彼此乾瞪眼呢?」他又說:「看哪,我聽說埃及有糧。你們當下到那裡去,從那裡為我們買糧,使我們得以存活,不至於死。」
  • 創世記 45:23
    約瑟送給他父親公驢十頭,馱著埃及的美物;母驢十頭,馱著五穀、餅,以及他父親路上用的食物。
  • 以賽亞書 42:7
    為要開瞎眼之人的眼,領被囚的出監獄,領坐在黑暗中的出牢房。
  • 耶利米書 37:15