<< 创世记 41:55 >>

本节经文

  • 当代译本
    后来,埃及全国也闹饥荒,百姓就向法老求粮,法老对他们说:“你们去找约瑟吧,要照他的吩咐做。”
  • 新标点和合本
    及至埃及全地有了饥荒,众民向法老哀求粮食,法老对他们说:“你们往约瑟那里去,凡他所说的,你们都要做。”
  • 和合本2010(上帝版)
    等到埃及全地也有了饥荒,众百姓就向法老哀求粮食。法老对所有的埃及人说:“你们到约瑟那里去,凡他所说的,你们都要做。”
  • 和合本2010(神版)
    等到埃及全地也有了饥荒,众百姓就向法老哀求粮食。法老对所有的埃及人说:“你们到约瑟那里去,凡他所说的,你们都要做。”
  • 圣经新译本
    等到埃及全地也要挨饿的时候,人民就向法老求粮。法老对所有的埃及人说:“你们到约瑟那里去,他吩咐你们什么,你们就作什么。”
  • 中文标准译本
    当埃及全地也有饥荒时,百姓就向法老哀求粮食。法老对所有埃及人说:“你们到约瑟那里去,他对你们怎么说,你们就怎么做。”
  • 新標點和合本
    及至埃及全地有了饑荒,眾民向法老哀求糧食,法老對他們說:「你們往約瑟那裏去,凡他所說的,你們都要做。」
  • 和合本2010(上帝版)
    等到埃及全地也有了饑荒,眾百姓就向法老哀求糧食。法老對所有的埃及人說:「你們到約瑟那裏去,凡他所說的,你們都要做。」
  • 和合本2010(神版)
    等到埃及全地也有了饑荒,眾百姓就向法老哀求糧食。法老對所有的埃及人說:「你們到約瑟那裏去,凡他所說的,你們都要做。」
  • 當代譯本
    後來,埃及全國也鬧饑荒,百姓就向法老求糧,法老對他們說:「你們去找約瑟吧,要照他的吩咐做。」
  • 聖經新譯本
    等到埃及全地也要挨餓的時候,人民就向法老求糧。法老對所有的埃及人說:“你們到約瑟那裡去,他吩咐你們甚麼,你們就作甚麼。”
  • 呂振中譯本
    趕到埃及全地有了饑荒,眾民就向法老哀求食物;法老便對埃及眾人說:『去見約瑟;他對你們說甚麼,你們就作甚麼。』
  • 中文標準譯本
    當埃及全地也有饑荒時,百姓就向法老哀求糧食。法老對所有埃及人說:「你們到約瑟那裡去,他對你們怎麼說,你們就怎麼做。」
  • 文理和合譯本
    迨埃及饑、民求食於法老、法老諭曰、往見約瑟、循其所命而行、
  • 文理委辦譯本
    埃及民饑、號呼求食於法老、法老曰、往見約瑟、所命必行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後伊及亦饑、民號呼、求糧於法老、法老諭伊及民曰、往見約瑟、凡其所諭爾者必行之、
  • New International Version
    When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians,“ Go to Joseph and do what he tells you.”
  • New International Reader's Version
    When all the people of Egypt began to get hungry, they cried out to Pharaoh for food. He told all the Egyptians,“ Go to Joseph. Do what he tells you.”
  • English Standard Version
    When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Pharaoh said to all the Egyptians,“ Go to Joseph. What he says to you, do.”
  • New Living Translation
    Eventually, however, the famine spread throughout the land of Egypt as well. And when the people cried out to Pharaoh for food, he told them,“ Go to Joseph, and do whatever he tells you.”
  • Christian Standard Bible
    When the whole land of Egypt was stricken with famine, the people cried out to Pharaoh for food. Pharaoh told all Egypt,“ Go to Joseph and do whatever he tells you.”
  • New American Standard Bible
    So when all the land of Egypt suffered famine, the people cried out to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to all the Egyptians,“ Go to Joseph; whatever he says to you, you shall do.”
  • New King James Version
    So when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread. Then Pharaoh said to all the Egyptians,“ Go to Joseph; whatever he says to you, do.”
  • American Standard Version
    And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
  • Holman Christian Standard Bible
    Extreme hunger came to all the land of Egypt, and the people cried out to Pharaoh for food. Pharaoh told all Egypt,“ Go to Joseph and do whatever he tells you.”
  • King James Version
    And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
  • New English Translation
    When all the land of Egypt experienced the famine, the people cried out to Pharaoh for food. Pharaoh said to all the people of Egypt,“ Go to Joseph and do whatever he tells you.”
  • World English Bible
    When all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread, and Pharaoh said to all the Egyptians,“ Go to Joseph. What he says to you, do.”

交叉引用

  • 马太福音 3:17
    又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我甚喜悦祂。”
  • 马太福音 17:5
    他正在说话的时候,一朵灿烂的云彩笼罩他们。云中传出声音:“这是我的爱子,我甚喜悦祂,你们要听从祂。”
  • 耶利米哀歌 4:3-10
    豺狼尚且哺养自己的幼儿,我的子民却像荒野的鸵鸟一样残忍无情。婴儿干渴难忍,舌头紧贴上膛;孩童乞求食物,却无人给予。昔日锦衣玉食、生活奢侈的,如今却流落街头,躺卧在粪堆中。虽然无人攻击,所多玛却在顷刻之间倾覆。我子民比所多玛受到的惩罚更重。锡安的首领曾比雪纯净,比奶更白,身体比红宝石更红润,相貌美如蓝宝石。现在,他们的面目比煤炭还黑,走在街上无人认得。他们骨瘦如柴,干如枯木。死于刀下的胜过死于饥饿的,后者因田间缺粮而活活饿死。我的百姓遭毁灭时,慈母亲手煮自己的儿女充饥。
  • 诗篇 105:20-22
    埃及王下令释放他,百姓的首领给他自由,派他执掌朝政,管理国中的一切,有权柄管束王的大臣,将智慧传授王的长老。
  • 歌罗西书 1:19
    因为上帝乐意让一切的丰盛住在祂里面,
  • 耶利米书 14:1-6
    耶和华告诉耶利米有关旱灾的事:“犹大充满悲泣,她的城邑衰败,人人坐在地上痛哭,耶路撒冷哀鸣四起。贵族派仆人去水池打水,仆人去那里发现没有水,就带着空瓶垂头丧气、羞愧难当地回去了。天不下雨,土地干裂,农夫沮丧地抱着头。因为没有草,田野的母鹿抛弃了刚生下来的小鹿;因为没有草,野驴站在光秃的山头上像豺狼一样喘气,双目无神。”
  • 列王纪下 6:25-29
    撒玛利亚被困后,城里陷入严重饥荒,以致一个驴头可卖九百克银子,二百克鸽子粪可卖十一克银子。一天,以色列王从城墙上走过,一个妇人向他哭喊道:“我主我王啊,求你帮帮我!”王说:“如果耶和华不帮助你,我怎能帮助你呢?我既无粮也无酒。你有什么难处呢?”妇人说:“这个女人对我说,‘我们今天吃你儿子,明天再吃我儿子。’于是我们把我儿子煮了吃。第二天我叫她把她儿子交出来,她却把儿子藏了起来。”
  • 创世记 41:40-41
    我要派你管理我家,我的人民都要遵从你的命令,只有我权力比你大。”法老又说:“我现在派你治理埃及全国。”
  • 腓立比书 4:19
    我的上帝必按照祂在基督耶稣里的荣耀,丰丰富富地赐给你们所需用的一切。
  • 约翰福音 1:14-16
    道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。约翰为祂做见证的时候,高声喊道:“这就是我以前所说的那位,‘祂在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’”从祂的丰盛里,我们一次又一次地领受了恩典。